The Agora Logo
The East:  Confucianism   Taoism   Buddhism
The West:   Stoicism   Epicureanism   Christianity

Confucian Guide to Skeptical Enlightenment

The Writings of Mencius

Books 1-9 Books 10-19 Books 20-28

Chapter 20

1. Mencius said, 'Office is not sought on account of poverty, yet there are times when one seeks office on that account. Marriage is not entered into for the sake of being attended to by the wife, yet there are times when one marries on that account.

2. 'He who takes office on account of his poverty must decline an honourable situation and occupy a low one; he must decline riches and prefer to be poor.

3. 'What office will be in harmony with this declining an honourable situation and occupying a low one, this declining riches and preferring to be poor? Such an one as that of guarding the gates, or beating the watchman's stick.

4. 'Confucius was once keeper of stores, and he then said, "My calculations must be all right. That is all I have to care about." He was once in charge of the public fields, and he then said, "The oxen and sheep must be fat and strong, and superior. That is all I have to care about."

5. 'When one is in a low situation, to speak of high matters is a crime. When a scholar stands in a prince's court, and his principles are not carried into practice, it is a shame to him.'

1. Wan Chang said, 'What is the reason that a scholar does not accept a stated support from a prince?' Mencius replied, 'He does not presume to do so. When a prince loses his State, and then accepts a stated support from another prince, this is in accordance with propriety. But for a scholar to accept such support from any of the princes is not in accordance with propriety.'

2. Wan Chang said, 'If the prince send him a present of grain, for instance, does he accept it?' 'He accepts it,' answered Mencius. 'On what principle of righteousness does he accept it?' 'Why-- the prince ought to assist the people in their necessities.'

3. Chang pursued, 'Why is it that the scholar will thus accept the prince's help, but will not accept his pay?' The answer was, 'He does not presume to do so.' 'I venture to ask why he does not presume to do so.' 'Even the keepers of the gates, with their watchmen's sticks, have their regular offices for which they can take their support from the prince. He who without a regular office should receive the pay of the prince must be deemed disrespectful.'

4. Chang asked, 'If the prince sends a scholar a present, he accepts it;-- I do not know whether this present may be constantly repeated.' Mencius answered, 'There was the conduct of the duke Mû to Tsze-sze-- He made frequent inquiries after Tsze-sze's health, and sent him frequent presents of cooked meat. Tsze-sze was displeased; and at length, having motioned to the messenger to go outside the great door, he bowed his head to the ground with his face to the north, did obeisance twice, and declined the gift, saying, "From this time forth I shall know that the prince supports me as a dog or a horse." And so from that time a servant was no more sent with the presents. When a prince professes to be pleased with a man of talents and virtue, and can neither promote him to office, nor support him in the proper way, can he be said to be pleased with him?

5. Chang said, 'I venture to ask how the sovereign of a State, when he wishes to support a superior man, must proceed, that he may be said to do so in the proper way?' Mencius answered, 'At first, the present must be offered with the prince's commission, and the scholar, making obeisance twice with his head bowed to the ground, will receive it. But after this the storekeeper will continue to send grain, and the master of the kitchen to send meat, presenting it as if without the prince's express commission. Tsze-sze considered that the meat from the prince's caldron, giving him the annoyance of constantly doing obeisance, was not the way to support a superior man.

6. 'There was Yâo's conduct to Shun:-- He caused his nine sons to serve him, and gave him his two daughters in marriage; he caused the various officers, oxen and sheep, storehouses and granaries, all to be prepared to support Shun amid the channelled fields, and then he raised him to the most exalted situation. From this we have the expression-- "The honouring of virtue and talents proper to a king or a duke."'

1. Wan Chang said, 'I venture to ask what principle of righteousness is involved in a scholar's not going to see the princes?' Mencius replied, 'A scholar residing in the city is called "a minister of the market-place and well," and one residing in the country is called "a minister of the grass and plants." In both cases he is a common man, and it is the rule of propriety that common men, who have not presented the introductory present and become ministers, should not presume to have interviews with the prince.'

2. Wan Chang said, 'If a common man is called to perform any service, he goes and performs it;-- how is it that a scholar, when the prince, wishing to see him, calls him to his presence, refuses to go?' Mencius replied, 'It is right to go and perform the service; it would not be right to go and see the prince.'

3. 'And,' added Mencius, 'on what account is it that the prince wishes to see the scholar?' 'Because of his extensive information, or because of his talents and virtue,' was the reply. 'If because of his extensive information,' said Mencius, 'such a person is a teacher, and the sovereign would not call him;-- how much less may any of the princes do so? If because of his talents and virtue, then I have not heard of any one wishing to see a person with those qualities, and calling him to his presence.

4. 'During the frequent interviews of the duke Mû with Tsze-sze, he one day said to him, "Anciently, princes of a thousand chariots have yet been on terms of friendship with scholars;-- what do you think of such an intercourse?" Tsze-sze was displeased, and said, "The ancients have said, 'The scholar should be served:' how should they have merely said that he should be made a friend of?" When Tsze-sze was thus displeased, did he not say within himself,-- "With regard to our stations, you are sovereign, and I am subject. How can I presume to be on terms of friendship with my sovereign! With regard to our virtue, you ought to make me your master. How can you be on terms of friendship with me?" Thus, when a ruler of a thousand chariots sought to be on terms of friendship with a scholar, he could not obtain his wish:-- how much less could he call him to his presence!

5. 'The duke Ching of Ch'î, once, when he was hunting, called his forester to him by a flag. The forester would not come, and the duke was going to kill him. With reference to this incident, Confucius said, "The determined officer never forgets that his end may be in a ditch or a stream; the brave officer never forgets that he may lose his head." What was it in the forester that Confucius thus approved? He approved his not going to the duke, when summoned by the article which was not appropriate to him.'

6. Chang said, 'May I ask with what a forester should be summoned?' Mencius replied, 'With a skin cap. A common man should be summoned with a plain banner; a scholar who has taken office, with one having dragons embroidered on it; and a Great officer, with one having feathers suspended from the top of the staff.

7. 'When the forester was summoned with the article appropriate to the summoning of a Great officer, he would have died rather than presume to go. If a common man were summoned with the article appropriate to the summoning of a scholar, how could he presume to go? How much more may we expect this refusal to go, when a man of talents and virtue is summoned in a way which is inappropriate to his character!

8. 'When a prince wishes to see a man of talents and virtue, and does not take the proper course to get his wish, it is as if he wished him to enter his palace, and shut the door against him. Now, righteousness is the way, and propriety is the door, but it is only the superior man who can follow this way, and go out and in by this door. It is said in the Book of Poetry,

"The way to Châu is level like a whetstone,
And straight as an arrow.
The officers tread it,
And the lower people see it."'
9. Wan Chang said, 'When Confucius received the prince's message calling him, he went without waiting for his carriage. Doing so, did Confucius do wrong?' Mencius replied, 'Confucius was in office, and had to observe its appropriate duties. And moreover, he was summoned on the business of his office.'

1. Mencius said to Wan Chang, 'The scholar whose virtue is most distinguished in a village shall make friends of all the virtuous scholars in the village. The scholar whose virtue is most distinguished throughout a State shall make friends of all the virtuous scholars of that State. The scholar whose virtue is most distinguished throughout the kingdom shall make friends of all the virtuous scholars of the kingdom.

2. 'When a scholar feels that his friendship with all the virtuous scholars of the kingdom is not sufficient to satisfy him, he proceeds to ascend to consider the men of antiquity. He repeats their poems, and reads their books, and as he does not know what they were as men, to ascertain this, he considers their history. This is to ascend and make friends of the men of antiquity.'

1. The king Hsüan of Ch'î asked about the office of high ministers. Mencius said, 'Which high ministers is your Majesty asking about?' 'Are there differences among them?' inquired the king. 'There are' was the reply. 'There are the high ministers who are noble and relatives of the prince, and there are those who are of a different surname.' The king said, 'I beg to ask about the high ministers who are noble and relatives of the prince.' Mencius answered, 'If the prince have great faults, they ought to remonstrate with him, and if he do not listen to them after they have done so again and again, they ought to dethrone him.'

2. The king on this looked moved, and changed countenance.

3. Mencius said, 'Let not your Majesty be offended. You asked me, and I dare not answer but according to truth.'

4. The king's countenance became composed, and he then begged to ask about high ministers who were of a different surname from the prince. Mencius said, 'When the prince has faults, they ought to remonstrate with him; and if he do not listen to them after they have done this again and again, they ought to leave the State.'

Chapter 21

1. The philosopher Kâo said, 'Man's nature is like the ch'î-willow , and righteousness is like a cup or a bowl. The fashioning benevolence and righteousness out of man's nature is like the making cups and bowls from the ch'î-willow.'

2. Mencius replied, 'Can you, leaving untouched the nature of the willow, make with it cups and bowls? You must do violence and injury to the willow, before you can make cups and bowls with it. If you must do violence and injury to the willow in order to make cups and bowls with it, on your principles you must in the same way do violence and injury to humanity in order to fashion from it benevolence and righteousness! Your words, alas! would certainly lead all men on to reckon benevolence and righteousness to be calamities.'

1. The philosopher Kâo said, 'Man's nature is like water whirling round in a corner. Open a passage for it to the east, and it will flow to the east; open a passage for it to the west, and it will flow to the west. Man's nature is indifferent to good and evil, just as the water is indifferent to the east and west.'

2. Mencius replied, 'Water indeed will flow indifferently to the east or west, but will it flow indifferently up or down? The tendency of man's nature to good is like the tendency of water to flow downwards. There are none but have this tendency to good, just as all water flows downwards.

3. 'Now by striking water and causing it to leap up, you may make it go over your forehead, and, by damming and leading it you may force it up a hill;-- but are such movements according to the nature of water? It is the force applied which causes them. When men are made to do what is not good, their nature is dealt with in this way.'

1. The philosopher Kâo said, 'Life is what we call nature!'

2. Mencius asked him, 'Do you say that by nature you mean life, just as you say that white is white?' 'Yes, I do,' was the reply. Mencius added, 'Is the whiteness of a white feather like that of white snow, and the whiteness of white snow like that of white jade?' Kâo again said 'Yes.'

3. 'Very well,' pursued Mencius. 'Is the nature of a dog like the nature of an ox, and the nature of an ox like the nature of a man?'

1. The philosopher Kâo said, 'To enjoy food and delight in colours is nature. Benevolence is internal and not external; righteousness is external and not internal.'

2. Mencius asked him, 'What is the ground of your saying that benevolence is internal and righteousness external?' He replied, 'There is a man older than I, and I give honour to his age. It is not that there is first in me a principle of such reverence to age. It is just as when there is a white man, and I consider him white; according as he is so externally to me. On this account, I pronounce of righteousness that it is external.'

3. Mencius said, 'There is no difference between our pronouncing a white horse to be white and our pronouncing a white man to be white. But is there no difference between the regard with which we acknowledge the age of an old horse and that with which we acknowledge the age of an old man? And what is it which is called righteousness?-- the fact of a man's being old? or the fact of our giving honour to his age?'

4. Kâo said, 'There is my younger brother;-- I love him. But the younger brother of a man of Ch'in I do not love: that is, the feeling is determined by myself, and therefore I say that benevolence is internal. On the other hand, I give honour to an old man of Ch'û, and I also give honour to an old man of my own people: that is, the feeling is determined by the age, and therefore I say that righteousness is external.'

5. Mencius answered him, 'Our enjoyment of meat roasted by a man of Ch'in does not differ from our enjoyment of meat roasted by ourselves. Thus, what you insist on takes place also in the case of such things, and will you say likewise that our enjoyment of a roast is external?'

1. The disciple Mang Chî asked Kung-tû, saying, 'On what ground is it said that righteousness is internal?'

2. Kung-tû replied, 'We therein act out our feeling of respect, and therefore it is said to be internal.'

3. The other objected, 'Suppose the case of a villager older than your elder brother by one year, to which of them would you show the greater respect?' 'To my brother,' was the reply. 'But for which of them would you first pour out wine at a feast?' 'For the villager.' Mang Chî argued, 'Now your feeling of reverence rests on the one, and now the honour due to age is rendered to the other;-- this is certainly determined by what is without, and does not proceed from within.'

4. Kung-tû was unable to reply, and told the conversation to Mencius. Mencius said, 'You should ask him, "Which do you respect most,-- your uncle, or your younger brother?" He will answer, "My uncle." Ask him again, "If your younger brother be personating a dead ancestor, to which do you show the greater respect,-- to him or to your uncle?" He will say, "To my younger brother." You can go on, "But where is the respect due, as you said, to your uncle?" He will reply to this, "I show the respect to my younger brother, because of the position which he occupies," and you can likewise say, "So my respect to the villager is because of the position which he occupies. Ordinarily, my respect is rendered to my elder brother; for a brief season, on occasion, it is rendered to the villager."'

5. Mang Chî heard this and observed, 'When respect is due to my uncle, I respect him, and when respect is due to my younger brother, I respect him;-- the thing is certainly determined by what is without, and does not proceed from within.' Kung-tû replied, 'In winter we drink things hot, in summer we drink things cold; and so, on your principle, eating and drinking also depend on what is external!'

1. The disciple Kung-tû said, 'The philosopher Kâo says, "Man's nature is neither good nor bad."

2. 'Some say, "Man's nature may be made to practise good, and it may be made to practise evil, and accordingly, under Wan and Wû, the people loved what was good, while under Yû and Lî, they loved what was cruel."

3. 'Some say, "The nature of some is good, and the nature of others is bad. Hence it was that under such a sovereign as Yâo there yet appeared Hsiang; that with such a father as Kû-sâu there yet appeared Shun; and that with Châu for their sovereign, and the son of their elder brother besides, there were found Ch'î, the viscount of Wei, and the prince Pî-Kan.

4. 'And now you say, "The nature is good." Then are all those wrong?'

5. Mencius said, 'From the feelings proper to it, it is constituted for the practice of what is good. This is what I mean in saying that the nature is good.

6. 'If men do what is not good, the blame cannot be imputed to their natural powers.

7. 'The feeling of commiseration belongs to all men; so does that of shame and dislike; and that of reverence and respect; and that of approving and disapproving. The feeling of commiseration implies the principle of benevolence; that of shame and dislike, the principle of righteousness; that of reverence and respect, the principle of propriety; and that of approving and disapproving, the principle of knowledge. Benevolence, righteousness, propriety, and knowledge are not infused into us from without. We are certainly furnished with them. And a different view is simply owing to want of reflection. Hence it is said, "Seek and you will find them. Neglect and you will lose them." Men differ from one another in regard to them;-- some as much again as others, some five times as much, and some to an incalculable amount:-- it is because they cannot carry out fully their natural powers.

8. 'It is said in the Book of Poetry,

"Heaven in producing mankind,
Gave them their various faculties and relations with their specific laws.
These are the invariable rules of nature for all to hold,
And all love this admirable virtue."
Confucius said, "The maker of this ode knew indeed the principle of our nature!" We may thus see that every faculty and relation must have its law, and since there are invariable rules for all to hold, they consequently love this admirable virtue.'

1. Mencius said, 'In good years the children of the people are most of them good, while in bad years the most of them abandon themselves to evil. It is not owing to any difference of their natural powers conferred by Heaven that they are thus different. The abandonment is owing to the circumstances through which they allow their minds to be ensnared and drowned in evil.

2. 'There now is barley.-- Let it be sown and covered up; the ground being the same, and the time of sowing likewise the same, it grows rapidly up, and, when the full time is come, it is all found to be ripe. Although there may be inequalities of produce, that is owing to the difference of the soil, as rich or poor, to the unequal nourishment afforded by the rains and dews, and to the different ways in which man has performed his business in reference to it.

3. 'Thus all things which are the same in kind are like to one another;-- why should we doubt in regard to man, as if he were a solitary exception to this? The sage and we are the same in kind.

4. 'In accordance with this the scholar Lung said, "If a man make hempen sandals without knowing the size of people's feet, yet I know that he will not make them like baskets." Sandals are all like one another, because all men's feet are like one another.

5. 'So with the mouth and flavours;-- all mouths have the same relishes. Yî-yâ only apprehended before me what my mouth relishes. Suppose that his mouth in its relish for flavours differed from that of other men, as is the case with dogs or horses which are not the same in kind with us, why should all men be found following Yî-yâ in their relishes? In the matter of tastes all the people model themselves after Yî-yâ; that is, the mouths of all men are like one another.

6. 'And so also it is with the ear. In the matter of sounds, the whole people model themselves after the music-master K'wang; that is, the ears of all men are like one another.

7. 'And so also it is with the eye. In the case of Tsze-tû, there is no man but would recognise that he was beautiful. Any one who would not recognise the beauty of Tsze-tû must have no eyes.

8. 'Therefore I say,-- Men's mouths agree in having the same relishes; their ears agree in enjoying the same sounds; their eyes agree in recognising the same beauty:-- shall their minds alone be without that which the similarly approve? What is it then of which they similarly approve? It is, I say, the principles of our nature, and the determinations of righteousness. The sages only apprehended before me that of which my mind approves along with other men. Therefore the principles of our nature and the determinations of righteousness are agreeable to my mind, just as the flesh of grass and grain-fed animals is agreeable to my mouth.'

1. Mencius said, 'The trees of the Niû mountain were once beautiful. Being situated, however, in the borders of a large State, they were hewn down with axes and bills;-- and could they retain their beauty? Still through the activity of the vegetative life day and night, and the nourishing influence of the rain and dew, they were not without buds and sprouts springing forth, but then came the cattle and goats and browsed upon them. To these things is owing the bare and stripped appearance of the mountain, and when people now see it, they think it was never finely wooded. But is this the nature of the mountain?

2. 'And so also of what properly belongs to man;-- shall it be said that the mind of any man was without benevolence and righteousness? The way in which a man loses his proper goodness of mind is like the way in which the trees are denuded by axes and bills. Hewn down day after day, can it-- the mind-- retain its beauty? But there is a development of its life day and night, and in the calm air of the morning, just between night and day, the mind feels in a degree those desires and aversions which are proper to humanity, but the feeling is not strong, and it is fettered and destroyed by what takes place during the day. This fettering taking place again and again, the restorative influence of the night is not sufficient to preserve the proper goodness of the mind; and when this proves insufficient for that purpose, the nature becomes not much different from that of the irrational animals, and when people now see it, they think that it never had those powers which I assert. But does this condition represent the feelings proper to humanity?

3. 'Therefore, if it receive its proper nourishment, there is nothing which will not grow. If it lose its proper nourishment, there is nothing which will not decay away.

4. 'Confucius said, "Hold it fast, and it remains with you. Let it go, and you lose it. Its outgoing and incoming cannot be defined as to time or place." It is the mind of which this is said!'

Chapter 22

1. Mencius said, 'It is not to be wondered at that the king is not wise!

2. 'Suppose the case of the most easily growing thing in the world;-- if you let it have one day's genial heat, and then expose it for ten days to cold, it will not be able to grow. It is but seldom that I have an audience of the king, and when I retire, there come all those who act upon him like the cold. Though I succeed in bringing out some buds of goodness, of what avail is it?

3. 'Now chess-playing is but a small art, but without his whole mind being given, and his will bent, to it, a man cannot succeed at it. Chess Ch'iû is the best chess-player in all the kingdom. Suppose that he is teaching two men to play.-- The one gives to the subject his whole mind and bends to it all his will, doing nothing but listening to Chess Ch'iû. The other, although he seems to be listening to him, has his whole mind running on a swan which he thinks is approaching, and wishes to bend his bow, adjust the string to the arrow, and shoot it. Although he is learning along with the other, he does not come up to him. Why?-- because his intelligence is not equal? Not so.'

1. Mencius said, 'I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like righteousness. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose righteousness.

2. 'I like life indeed, but there is that which I like more than life, and therefore, I will not seek to possess it by any improper ways. I dislike death indeed, but there is that which I dislike more than death, and therefore there are occasions when I will not avoid danger.

3. 'If among the things which man likes there were nothing which he liked more than life, why should he not use every means by which he could preserve it? If among the things which man dislikes there were nothing which he disliked more than death, why should he not do everything by which he could avoid danger?

4. 'There are cases when men by a certain course might preserve life, and they do not employ it; when by certain things they might avoid danger, and they will not do them.

5. 'Therefore, men have that which they like more than life, and that which they dislike more than death. They are not men of distinguished talents and virtue only who have this mental nature. All men have it; what belongs to such men is simply that they do not lose it.

6. 'Here are a small basket of rice and a platter of soup, and the case is one in which the getting them will preserve life, and the want of them will be death;-- if they are offered with an insulting voice, even a tramper will not receive them, or if you first tread upon them, even a beggar will not stoop to take them.

7. 'And yet a man will accept of ten thousand chung, without any consideration of propriety or righteousness. What can the ten thousand chung add to him? When he takes them, is it not that he may obtain beautiful mansions, that he may secure the services of wives and concubines, or that the poor and needy of his acquaintance may be helped by him?

8. 'In the former case the offered bounty was not received, though it would have saved from death, and now the emolument is taken for the sake of beautiful mansions. The bounty that would have preserved from death was not received, and the emolument is taken to get the service of wives and concubines. The bounty that would have saved from death was not received, and the emolument is taken that one's poor and needy acquaintance may be helped by him. Was it then not possible likewise to decline this? This is a case of what is called-- "Losing the proper nature of one's mind."'

1. Mencius said, 'Benevolence is man's mind, and righteousness is man's path.

2. 'How lamentable is it to neglect the path and not pursue it, to lose this mind and not know to seek it again!

3. 'When men's fowls and dogs are lost, they know to seek for them again, but they lose their mind, and do not know to seek for it.

4. 'The great end of learning is nothing else but to seek for the lost mind.'

1. Mencius said, 'Here is a man whose fourth finger is bent and cannot be stretched out straight. It is not painful, nor does it incommode his business, and yet if there be any one who can make it straight, he will not think the way from Ch'in to Ch'û far to go to him; because his finger is not like the finger of other people.

2. 'When a man's finger is not like those of other people, he knows to feel dissatisfied, but if his mind be not like that of other people, he does not know to feel dissatisfaction. This is called-- "Ignorance of the relative importance of things."'

Mencius said, 'Anybody who wishes to cultivate the t'ung or the tsze, which may be grasped with both hands, perhaps with one, knows by what means to nourish them. In the case of their own persons, men do not know by what means to nourish them. Is it to be supposed that their regard of their own persons is inferior to their regard for a t'ung or tsze? Their want of reflection is extreme.'

1. Mencius said, 'There is no part of himself which a man does not love, and as he loves all, so he must nourish all. There is not an inch of skin which he does not love, and so there is not an inch of skin which he will not nourish. For examining whether his way of nourishing be good or not, what other rule is there but this, that he determine by reflecting on himself where it should be applied?

2. 'Some parts of the body are noble, and some ignoble; some great, and some small. The great must not be injured for the small, nor the noble for the ignoble. He who nourishes the little belonging to him is a little man, and he who nourishes the great is a great man.

3. 'Here is a plantation-keeper, who neglects his wû and chiâ, and cultivates his sour jujube-trees;-- he is a poor plantation-keeper.

4. 'He who nourishes one of his fingers, neglecting his shoulders or his back, without knowing that he is doing so, is a man who resembles a hurried wolf.

5. 'A man who only eats and drinks is counted mean by others;-- because he nourishes what is little to the neglect of what is great.

6. 'If a man, fond of his eating and drinking, were not to neglect what is of more importance, how should his mouth and belly be considered as no more than an inch of skin?'

1. The disciple Kung-tû said, 'All are equally men, but some are great men, and some are little men;-- how is this?' Mencius replied, 'Those who follow that part of themselves which is great are great men; those who follow that part which is little are little men.'

2. Kung-tû pursued, 'All are equally men, but some follow that part of themselves which is great, and some follow that part which is little;-- how is this?' Mencius answered, 'The senses of hearing and seeing do not think, and are obscured by external things. When one thing comes into contact with another, as a matter of course it leads it away. To the mind belongs the office of thinking. By thinking, it gets the right view of things; by neglecting to think, it fails to do this. These-- the senses and the mind-- are what Heaven has given to us. Let a man first stand fast in the supremacy of the nobler part of his constitution, and the inferior part will not be able to take it from him. It is simply this which makes the great man.'

1. Mencius said, 'There is a nobility of Heaven, and there is a nobility of man. Benevolence, righteousness, self-consecration, and fidelity, with unwearied joy in these virtues;-- these constitute the nobility of Heaven. To be a kung, a ch'ing, or a tâ-fû;-- this constitutes the nobility of man.

2. 'The men of antiquity cultivated their nobility of Heaven, and the nobility of man came to them in its train.

3. 'The men of the present day cultivate their nobility of Heaven in order to seek for the nobility of man, and when they have obtained that, they throw away the other:-- their delusion is extreme. The issue is simply this, that they must lose that nobility of man as well.'

2. 'The honour which men confer is not good honour. Those whom Châo the Great ennobles he can make mean again.

3. 'It is said in the Book of Poetry,

"He has filled us with his wine,
He has satiated us with his goodness."
"Satiated us with his goodness," that is, satiated us with benevolence and righteousness, and he who is so satiated, consequently, does not wish for the fat meat and fine millet of men. A good reputation and far-reaching praise fall to him, and he does not desire the elegant embroidered garments of men.'

1. Mencius said, 'Benevolence subdues its opposite just as water subdues fire. Those, however, who now-a-days practise benevolence do it as if with one cup of water they could save a whole waggon-load of fuel which was on fire, and when the flames were not extinguished, were to say that water cannot subdue fire. This conduct, moreover, greatly encourages those who are not benevolent.

2. 'The final issue will simply be this-- the loss of that small amount of benevolence.'

2. 'A master-workman, in teaching others, uses the compass and square, and his pupils do the same.'

Chapter 23

1. A man of Zan asked the disciple Wû-lû, saying, 'Is an observance of the rules of propriety in regard to eating, or eating merely, the more important?' The answer was, 'The observance of the rules of propriety is the more important.'

2. 'Is the gratifying the appetite of sex, or the doing so only according to the rules of propriety, the more important?' The answer again was, 'The observance of the rules of propriety in the matter is the more important.'

3. The man pursued, 'If the result of eating only according to the rules of propriety will be death by starvation, while by disregarding those rules we may get food, must they still be observed in such a case? If according to the rule that he shall go in person to meet his wife a man cannot get married, while by disregarding that rule he may get married, must he still observe the rule in such a case?'

4. Wû-lû was unable to reply to these questions, and the next day he went to Tsâu, and told them to Mencius. Mencius said, 'What difficulty is there in answering these inquiries?'

5. 'If you do not adjust them at their lower extremities, but only put their tops on a level, a piece of wood an inch square may be made to be higher than the pointed peak of a high building.

6. 'Gold is heavier than feathers;-- but does that saying have reference, on the one hand, to a single clasp of gold, and, on the other, to a waggon-load of feathers?

7. 'If you take a case where the eating is of the utmost importance and the observing the rules of propriety is of little importance, and compare the things together, why stop with saying merely that the eating is more important? So, taking the case where the gratifying the appetite of sex is of the utmost importance and the observing the rules of propriety is of little importance, why stop with merely saying that the gratifying the appetite is the more important?

8. 'Go and answer him thus, "If, by twisting your elder brother's arm, and snatching from him what he is eating, you can get food for yourself, while, if you do not do so, you will not get anything to eat, will you so twist his arm ? If by getting over your neighbour's wall, and dragging away his virgin daughter, you can get a wife, while if you do not do so, you will not be able to get a wife, will you so drag her away?"'

1. Chiâo of Tsâo asked Mencius, saying, 'It is said, "All men may be Yâos and Shuns;"-- is it so?' Mencius replied, It is.'

2. Chiâo went on, 'I have heard that king Wan was ten cubits high, and T'ang nine. Now I am nine cubits four inches in height. But I can do nothing but eat my millet. What am I to do to realize that saying?'

3. Mencius answered him, 'What has this-- the question of size--- to do with the matter? It all lies simply in acting as such. Here is a man, whose strength was not equal to lift a duckling:-- he was then a man of no strength. But to-day he says, "I can lift 3,000 catties' weight," and he is a man of strength. And so, he who can lift the weight which Wû Hwo lifted is just another Wû Hwo. Why should a man make a want of ability the subject of his grief? It is only that he will not do the thing.

4. 'To walk slowly, keeping behind his elders, is to perform the part of a younger. To walk quickly and precede his elders, is to violate the duty of a younger brother. Now, is it what a man cannot do-- to walk slowly? It is what he does not do. The course of Yâo and Shun was simply that of filial piety and fraternal duty.

5. 'Wear the clothes of Yâo, repeat the words of Yâo, and do the actions of Yâo, and you will just be a Yâo. And, if you wear the clothes of Chieh, repeat the words of Chieh, and do the actions of Chieh, you will just be a Chieh.'

6. Chiâo said, 'I shall be having an interview with the prince of Tsâu, and can ask him to let me have a house to lodge in. I wish to remain here, and receive instruction at your gate.'

7. Mencius replied, 'The way of truth is like a great road. It is not difficult to know it. The evil is only that men will not seek it. Do you go home and search for it, and you will have abundance of teachers.'

1. Kung-sun Ch'âu asked about an opinion of the scholar Kâo, saying, 'Kâo observed, "The Hsiâo P'ân is the ode of a little man."' Mencius asked, 'Why did he say so?' 'Because of the murmuring which it expresses,' was the reply.

2. Mencius answered, 'How stupid was that old Kâo in dealing with the ode! There is a man here, and a native of Yüeh bends his bow to shoot him. I will advise him not to do so, but speaking calmly and smilingly;-- for no other reason but that he is not related to me. But if my own brother be bending his bow to shoot the man, then I will advise him not to do so, weeping and crying the while;-- for no other reason than that he is related to me. The dissatisfaction expressed in the Hsiâo P'ân is the working of relative affection, and that affection shows benevolence. Stupid indeed was old Kâo's criticism on the ode.'

3. Ch'âu then said, 'How is it that there is no dissatisfaction expressed in the K'âi Fang?'

4. Mencius replied, 'The parent's fault referred to in the K'âi Fang is small; that referred to in the Hsiâo P'ân is great. Where the parent's fault was great, not to have murmured on account of it would have increased the want of natural affection. Where the parent's fault was small, to have murmured on account of it would have been to act like water which frets and foams about a stone that interrupts its course. To increase the want of natural affection would have been unfilial, and to fret and foam in such a manner would also have been unfilial.

5 'Confucius said, "Shun was indeed perfectly filial! And yet, when he was fifty, he was full of longing desire about his parents."'

1. Sung K'ang being about to go to Ch'û, Mencius met him in Shih-ch'iû.

2. 'Master, where are you going?' asked Mencius.

3. K'ang replied, 'I have heard that Ch'in and Ch'û are fighting together, and I am going to see the king of Ch'û and persuade him to cease hostilities. If he shall not be pleased with my advice, I shall go to see the king of Ch'in, and persuade him in the same way. Of the two kings I shall surely find that I can succeed with one of them.'

4. Mencius said, 'I will not venture to ask about the particulars, but I should like to hear the scope of your plan. What course will you take to try to persuade them?' K'ang answered, 'I will tell them how unprofitable their course is to them.' 'Master,' said Mencius, 'your aim is great, but your argument is not good.

5. 'If you, starting from the point of profit, offer your persuasive counsels to the kings of Ch'in and Ch'û, and if those kings are pleased with the consideration of profit so as to stop the movements of their armies, then all belonging to those armies will rejoice in the cessation of war, and find their pleasure in the pursuit of profit. Ministers will serve their sovereign for the profit of which they cherish the thought; sons will serve their fathers, and younger brothers will serve their elder brothers, from the same consideration:-- and the issue will be, that, abandoning benevolence and righteousness, sovereign and minister, father and son, younger brother and elder, will carry on all their intercourse with this thought of profit cherished in their breasts. But never has there been such a state of society, without ruin being the result of it.

6. 'If you, starting from the ground of benevolence and righteousness, offer your counsels to the kings of Ch'in and Ch'û, and if those kings are pleased with the consideration of benevolence and righteousness so as to stop the operations of their armies, then all belonging to those armies will rejoice in the stopping from war, and find their pleasure in benevolence and righteousness. Ministers will serve their sovereign, cherishing the principles of benevolence and righteousness; sons will serve their fathers, and younger brothers will serve their elder brothers, in the same way:-- and so, sovereign and minister, father and son, elder brother and younger, abandoning the thought of profit, will cherish the principles of benevolence and righteousness, and carry on all their intercourse upon them. But never has there been such a state of society, without the State where it prevailed rising to the royal sway. Why must you use that word "profit."'

1. When Mencius was residing in Tsâu, the younger brother of the chief of Zan, who was guardian of Zan at the time, paid his respects to him by a present of silks, which Mencius received, not going to acknowledge it. When he was sojourning in P'ing-lû, Ch'û, who was prime minister of the State, sent him a similar present, which he received in the same way.

2. Subsequently, going from Tsâu to Zan, he visited the guardian; but when he went from Ping-lû to the capital of Ch'î, he did not visit the minister Ch'û. The disciple Wû-lû was glad, and said, 'I have got an opportunity to obtain some instruction.'

3. He asked accordingly, 'Master, when you went to Zan, you visited the chief's brother; and when you went to Ch'î, you did not visit Ch'û. Was it not because he is only the minister?'

4. Mencius replied, 'No. It is said in the Book of History, "In presenting an offering to a superior, most depends on the demonstrations of respect. If those demonstrations are not equal to the things offeredred, we say there is no offering, that is, there is no act of the will presenting the offering."

5. 'This is because the things so offered do not constitute an offering to a superior.'

6. Wû-lû was pleased, and when some one asked him what Mencius meant, he said, 'The younger of Zan could not go to Tsâu, but the minister Ch'û might have gone to P'ing-lû.'

1. Shun-yü K'wan said, 'He who makes fame and meritorious services his first objects, acts with a regard to others. He who makes them only secondary objects, acts with a regard to himself. You, master, were ranked among the three chief ministers of the State, but before your fame and services had reached either to the prince or the people, you have left your place. Is this indeed the way of the benevolent?'

2. Mencius replied, 'There was Po'î;-- he abode in an inferior situation, and would not, with his virtue, serve a degenerate prince. There was Î Yin;-- he five times went to T'ang, and five times went to Chieh. There was Hûi of Liû-hsiâ;-- he did not disdain to serve a vile prince, nor did he decline a small office. The courses pursued by those three worthies were different, but their aim was one. And what was their one aim? We must answer-- "To be perfectly virtuous." And so it is simply after this that superior men strive. Why must they all pursue the same course?'

3. K'wan pursued, 'In the time of the duke Mû of Lû, the government was in the hands of Kung-î, while Tsze-liû and Tsze-sze were ministers. And yet, the dismemberment of Lû then increased exceedingly. Such was the case, a specimen how your men of virtue are of no advantage to a kingdom!'

4. Mencius said, 'The prince of Yü did not use Pâi-lî Hsi, and thereby lost his State. The duke Mû of Chin used him, and became chief of all the princes. Ruin is the consequence of not employing men of virtue and talents;-- how can it rest with dismemberment merely?'

5. K'wan urged again, 'Formerly, when Wang P'âo dwelt on the Ch'î, the people on the west of the Yellow River all became skilful at singing in his abrupt manner. When Mien Ch'ü lived in Kâo-t'ang, the people in the parts of Ch'î on the west became skilful at singing in his prolonged manner. The wives of Hwa Châu and Ch'î Liang bewailed their husbands so skilfully, that they changed the manners of the State. When there is the gift within, it manifests itself without. I have never seen the man who could do the deeds of a worthy, and did not realize the work of one. Therefore there are now no men of talents and virtue. If there were, I should know them.'

6. Mencius answered, 'When Confucius was chief minister of Justice in Lû, the prince came not to follow his counsels. Soon after there was the solstitial sacrifice, and when a part of the flesh presented in sacrifice was not sent to him, he went away even without taking off his cap of ceremony. Those who did not know him supposed it was on account of the flesh. Those who knew him supposed that it was on account of the neglect of the usual ceremony. The fact was, that Confucius wanted to go away on occasion of some small offence, not wishing to do so without some apparent cause. All men cannot be expected to understand the conduct of a superior man.'

Chapter 24

1. Mencius said, 'The five chiefs of the princes were sinners against the three kings. The princes of the present day are sinners against the five chiefs. The Great officers of the present day are sinners against the princes.

2. 'The sovereign visited the princes, which was called "A tour of Inspection." The princes attended at the court of the sovereign, which was called "Giving a report of office." It was a custom in the spring to examine the ploughing, and supply any deficiency of seed; and in autumn to examine the reaping, and assist where there was a deficiency of the crop. When the sovereign entered the boundaries of a State, if the new ground was being reclaimed, and the old fields well cultivated; if the old were nourished and the worthy honoured; and if men of distinguished talents were placed in office: then the prince was rewarded,-- rewarded with an addition to his territory. On the other hand, if, on entering a State, the ground was found left wild or overrun with weeds; if the old were neglected and the worthy unhonoured; and if the offices were filled with hard taxgatherers: then the prince was reprimanded. If a prince once omitted his attendance at court, he was punished by degradation of rank; if he did so a second time, be was deprived of a portion of his territory; if he did so a third time, the royal forces were set in motion, and he was removed from his government. Thus the sovereign commanded the punishment, but did not himself inflict it, while the princes inflicted the punishment, but did not command it. The five chiefs, however, dragged the princes to punish other princes, and hence I say that they were sinners against the three kings.

3. 'Of the five chiefs the most powerful was the duke Hwan. At the assembly of the princes in K'wei-ch'iû, he bound the victim and placed the writing upon it, but did not slay it to smear their mouths with the blood. The first injunction in their agreement was,-- "Slay the unfilial; change not the son who has been appointed heir; exalt not a concubine to be the wife." The second was,-- "Honour the worthy, and maintain the talented, to give distinction to the virtuous." The third was,-- "Respect the old, and be kind to the young. Be not forgetful of strangers and travellers." The fourth was, "Let not offices be hereditary, nor let officers be pluralists. In the selection of officers let the object be to get the proper men. Let not a ruler take it on himself to put to death a Great officer." The fifth was,-- "Follow no crooked policy in making embankments. Impose no restrictions on the sale of grain. Let there be no promotions without first announcing them to the sovereign." It was then said, "All we who have united in this agreement shall hereafter maintain amicable relations." The princes of the present day all violate these five prohibitions, and therefore I say that the princes of the present day are sinners against the five chiefs.

4. 'The crime of him who connives at, and aids, the wickedness of his prince is small, but the crime of him who anticipates and excites that wickedness is great. The officers of the present day all go to meet their sovereigns' wickedness, and therefore I say that the Great officers of the present day are sinners against the princes.'

1. The prince of Lû wanted to make the minister Shan commander of his army.

2. Mencius said, 'To employ an uninstructed people in war may be said to be destroying the people. A destroyer of the people would not have been tolerated in the times of Yâo and Shun.

3. 'Though by a single battle you should subdue Ch'î, and get possession of Nan-yang, the thing ought not to be done.'

4. Shan changed countenance, and said in displeasure, 'This is what I, Kû-Lî, do not understand.'

5. Mencius said, 'I will lay the case plainly before you. The territory appropriated to the sovereign is 1,000 lî square. Without a thousand lî, he would not have sufficient for his entertainment of the princes. The territory appropriated to a Hâu is 100 lî square. Without 100 lî, he would not have sufficient wherewith to observe the statutes kept in his ancestral temple.

6. 'When Châu-kung was invested with the principalily of Lû, it was a hundred lî square. The territory was indeed enough, but it was not more than 100 lî. When T'âi-kung was invested with the principality of Ch'î, it was 100 lî square. The territory was indeed enough, but it was not more than 100 lî.

7. 'Now Lû is five times 100 lî square. If a true royal ruler were to arise, whether do you think that Lû would be diminished or increased by him?

8. 'If it were merely taking the place from the one State to give it to the other, a benevolent man would not do it;-- how much less will he do so, when the end is to be sought by the slaughter of men!

9. 'The way in which a superior man serves his prince contemplates simply the leading him in the right path, and directing his mind to benevolence.'

1. Mencius said, 'Those who now-a-days serve their sovereigns say, "We can for our sovereign enlarge the limits of the cultivated ground, and fill his treasuries and arsenals." Such persons are now-a-days called "Good ministers," but anciently they were called "Robbers of the people." If a sovereign follows not the right way, nor has his mind bent on benevolence, to seek to enrich him is to enrich a Chieh.

2. 'Or they will say, "We can for our sovereign form alliances with other States, so that our battles must be successful." Such persons are now-a-days called "Good ministers," but anciently they were called "Robbers of the people." If a sovereign follows not the right way, nor has his mind directed to benevolence, to seek to enrich him is to enrich a Chieh.

3. 'Although a prince, pursuing the path of the present day, and not changing its practices, were to have the throne given to him, he could not retain it for a single morning.'

1. Pâi Kwei said, 'I want to take a twentieth of the produce only as the tax. What do you think of it?'

2. Mencius said, 'Your way would be that of the Mo.

3. 'In a country of ten thousand families, would it do to have only one potter?' Kwei replied, 'No. The vessels would not be enough to use.'

4. Mencius went on, 'In Mo all the five kinds of grain are not grown; it only produces the millet. There are no fortified cities, no edifices, no ancestral temples, no ceremonies of sacrifice; there are no princes requiring presents and entertainments; there is no system of officers with their various subordinates. On these accounts a tax of one-twentieth of the produce is sufficient there.

5. 'But now it is the Middle Kingdom that we live in. To banish the relationships of men, and have no superior men;-- how can such a state of things be thought of?

6. 'With but few potters a kingdom cannot subsist;-- how much less can it subsist without men of a higher rank than others?

7. 'If we wish to make the taxation lighter than the system of Yâo and Shun, we shall just have a great Mo and a small Mo. If we wish to make it heavier, we shall just have the great Chieh and the small Chieh.'

1. Pâi Kwei said, 'My management of the waters is superior to that of Yü.'

2. Mencius replied, 'You are wrong, Sir. Yü's regulation of the waters was according to the laws of water.

3. 'He therefore made the four seas their receptacle, while you make the neighbouring States their receptacle.

4. 'Water flowing out of its channels is called an inundation. Inundating waters are a vast waste of water, and what a benevolent man detests. You are wrong, my good Sir.'

Mencius said, 'If a scholar have not faith, how shall he take a firm hold of things?'

1. The prince of Lû wanting to commit the administration of his government to the disciple Yo-chang, Mencius said, 'When I heard of it, I was so glad that I could not sleep.'

2. Kung-sun Ch'âu asked, 'Is Yo-chang a man of vigour?' and was answered, 'No.' 'Is he wise in council?' 'No.' 'Is he possessed of much information?' 'No.'

3. 'What then made you so glad that you could not sleep?'

4. 'He is a man who loves what is good.'

5. 'Is the love of what is good sufficient?'

6. 'The love of what is good is more than a sufficient qualification for the government of the kingdom;-- how much more is it so for the State of Lû!

7. 'If a minister love what is good, all within the four seas will count 1000 lî but a small distance, and will come and lay their good thoughts before him.

8. If he do not love what is good, men will say, "How self-conceited he looks? He is sayinq to himself, I know it." The language and looks of that self-conceit will keep men off at a distance of 1,000 lî. When good men stop 1,000 lî off, calumniators, flatterers, and sycophants will make their appearance. When a minister lives among calumniators, flatterers, and sycophants, though he may wish the State to be well governed, is it possible for it to be so?'

2. 'If received with the utmost respect and all polite observances, and they could say to themselves that the prince would carry their words into practice, then they took office with him. Afterwards, although there might be no remission in the polite demeanour of the prince, if their words were not carried into practice, they would leave him.

3. 'The second case was that in which, though the prince could not be expected at once to carry their words into practice, yet being received by him with the utmost respect, they took office with him. But afterwards, if there was a remission in his polite demeanour, they would leave him.

4. 'The last case was that of the superior man who had nothing to eat, either morning or evening, and was so famished that he could not move out of his door. If the prince, on hearing of his state, said, "I must fail in the great point,-- that of carrying his doctrines into practice, neither am I able to follow his words, but I am ashamed to allow him to die of want in my country;" the assistance offered in such a case might be received, but not beyond what was sufficient to avert death.'

1. Mencius said, 'Shun rose from among the channelled fields. Fû Yüeh was called to office from the midst of his building frames; Chiâo-ko from his fish and salt; Kwan Î-wû from the hands of his gaoler; Sun-shû Âo from his hiding by the sea-shore; and Pâi-lî Hsî from the market-place.

2. 'Thus, when Heaven is about to confer a great office on any man, it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil. It exposes his body to hunger, and subjects him to extreme poverty. It confounds his undertakings. By all these methods it stimulates his mind, hardens his nature, and supplies his incompetencies.

3. 'Men for the most part err, and are afterwards able to reform. They are distressed in mind and perplexed in their thoughts, and then they arise to vigorous reformation. When things have been evidenced in men's looks, and set forth in their words, then they understand them.

4. 'If a prince have not about his court families attached to the laws and worthy counsellors, and if abroad there are not hostile States or other external calamities, his kingdom will generally come to ruin.

5. 'From these things we see how life springs from sorrow and calamity, and death from ease and pleasure.'

Chapter 25

1. Mencius said, 'He who has exhausted all his mental constitution knows his nature. Knowing his nature, he knows Heaven.

2. 'To preserve one's mental constitution, and nourish one's nature, is the way to serve Heaven.

3. 'When neither a premature death nor long life causes a man any double-mindedness, but he waits in the cultivation of his personal character for whatever issue;-- this is the way in which he establishes his Heaven-ordained being.'

1. Mencius said, 'There is an appointment for everything. A man should receive submissively what may be correctly ascribed thereto.

2. 'Therefore, he who has the true idea of what is Heaven's appointment will not stand beneath a precipitous wall.

3. 'Death sustained in the discharge of one's duties may correctly be ascribed to the appointment of Heaven.

4. 'Death under handcuffs and fetters cannot correctly be so ascribed.'

1. Mencius said, 'When we get by our seeking and lose by our neglecting;-- in that case seeking is of use to getting, and the things sought for are those which are in ourselves.

2. 'When the seeking is according to the proper course, and the getting is only as appointed;-- in that case the seeking is of no use to getting, and the things sought are without ourselves.'

1. Mencius said, 'All things are already complete in us.

2. 'There is no greater delight than to be conscious of sincerity on self-examination.

3. 'If one acts with a vigorous effort at the law of reciprocity, when he seeks for the realization of perfect virtue, nothing can be closer than his approximation to it.'

2. 'Those who form contrivances and versatile schemes distinguished for their artfulness, do not allow their sense of shame to come into action.

3. 'When one differs from other men in not having this sense of shame, what will he have in common with them?'

Mencius said, 'The able and virtuous monarchs of antiquity loved virtue and forgot their power. And shall an exception be made of the able and virtuous scholars of antiquity, that they did not do the same? They delighted in their own principles, and were oblivious of the power of princes. Therefore, if kings and dukes did not show the utmost respect, and observe all forms of ceremony, they were not permitted to come frequently and visit them. If they thus found it not in their power to pay them frequent visits, how much less could they get to employ them as ministers?'

1. Mencius said to Sung Kâu-ch'ien, 'Are you fond, Sir, of travelling to the different courts? I will tell you about such travelling.

2. 'If a prince acknowledge you and follow your counsels, be perfectly satisfied. If no one do so, be the same.'

3. Kâu-ch'ien said, 'What is to be done to secure this perfect satisfaction?' Mencius replied, 'Honour virtue and delight in righteousness, and so you may always be perfectly satisfied.

4. 'Therefore, a scholar, though poor, does not let go his righteousness; though prosperous, he does not leave his own path.

5. 'Poor and not letting righteousness go;-- it is thus that the scholar holds possession of himself. Prosperous and not leaving the proper path;-- it is thus that the expectations of the people from him are not disappointed.

6. 'When the men of antiquity realized their wishes, benefits were conferred by them on the people. If they did not realize their wishes, they cultivated their personal character, and became illustrious in the world. If poor, they attended to their own virtue in solitude; if advanced to dignity, they made the whole kingdom virtuous as well.'

Mencius said, 'The mass of men wait for a king Wan, and then they will receive a rousing impulse. Scholars distinguished from the mass, without a king Wan, rouse themselves.'

Mencius said, 'Add to a man the families of Han and Wei. If he then look upon himself without being elated, he is far beyond the mass of men.'

Mencius said, 'Let the people be employed in the way which is intended to secure their ease, and though they be toiled, they will not murmur. Let them be put to death in the way which is intended to preserve their lives, and though they die, they will not murmur at him who puts them to death.'

1. Mencius said, 'Under a chief, leading all the princes, the people look brisk and cheerful. Under a true sovereign, they have an air of deep contentment.

2. 'Though he slay them, they do not murmur. When he benefits them, they do not think of his merit. From day to day they make progress towards what is good, without knowing who makes them do so.

3. 'Wherever the superior man passes through, transformation follows; wherever he abides, his influence is of a spiritual nature. It flows abroad, above and beneath, like that of Heaven and Earth. How can it be said that he mends society but in a small way!'

1. Mencius said, 'Kindly words do not enter so deeply into men as a reputation for kindness.

2. 'Good government does not lay hold of the people so much as good instructions.

3. 'Good government is feared by the people, while good instructions are loved by them. Good government gets the people's wealth, while good instructions get their hearts.'

1. Mencius said, 'The ability possessed by men without having been acquired by learning is intuitive ability, and the knowledge possessed by them without the exercise of thought is their intuitive knowledge.

2. 'Children carried in the arms all know to love their parents, and when they are grown a little, they all know to love their elder brothers.

3. 'Filial affection for parents is the working of benevolence. Respect for elders is the working of righteousness. There is no other reason for those feelings;-- they belong to all under heaven.'

Mencius said, 'When Shun was living amid the deep retired mountains, dwelling with the trees and rocks, and wandering among the deer and swine, the difference between him and the rude inhabitants of those remote hills appeared very small. But when he heard a single good word, or saw a single good action, he was like a stream or a river bursting its banks, and flowing out in an irresistible flood.'

2. 'They are the friendless minister and concubine's son, who keep their hearts under a sense of peril, and use deep precautions against calamity. On this account they become distinguished for their intelligence.'

2. 'There are ministers who seek the tranquillity of the State, and find their pleasure in securing that tranquillity.

3. 'There are those who are the people of Heaven. They, judging that, if they were in office, they could carry out their principles, throughout the kingdom, proceed so to carry them out.

4. 'There are those who are great men. They rectify themselves and others are rectified.'

2. 'That his father and mother are both alive, and that the condition of his brothers affords no cause for anxiety;-- this is one delight.

3. 'That, when looking up, he has no occasion for shame before Heaven, and, below, he has no occasion to blush before men;-- this is a second delight.

4. 'That he can get from the whole kingdom the most talented individuals, and teach and nourish them;-- this is the third delight.

5. 'The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one of them.'

1. Mencius said, 'Wide territory and a numerous people are desired by the superior man, but what he delights in is not here.

2. 'To stand in the centre of the kingdom, and tranquillize the people within the four seas;-- the superior man delights in this, but the highest enjoyment of his nature is not here.

3. What belongs by his nature to the superior man cannot be increased by the largeness of his sphere of action, nor diminished by his dwelling in poverty and retirement;-- for this reason that it is determinately apportioned to him by Heaven.

4. 'What belongs by his nature to the superior man are benevolence, righteousness, propriety, and knowledge. These are rooted in his heart; their growth and manifestation are a mild harmony appearing in the countenance, a rich fullness in the back, and the character imparted to the four limbs. Those limbs understand to arrange themselves, without being told.'

1. Mencius said, 'Po-î, that he might avoid Châu, was dwelling on the coast of the northern sea when he heard of the rise of king Wan. He roused himself and said, "Why should I not go and follow him? I have heard that the chief of the West knows well how to nourish the old." T'âi-kung, to avoid Châu, was dwelling on the coast of the eastern sea. When he heard of the rise of king Wan, he said, "Why should I not go and follow him? I have heard that the chief if the West knows well how to nourish the old." If there were a prince in the kingdom, who knew well how to nourish the old, all men of virtue would feel that he was the proper object for them to gather to.

2. 'Around the homestead with its five mâu, the space beneath the walls was planted with mulberry trees, with which the women nourished silkworms, and thus the old were able to have silk to wear. Each family had five brood hens and two brood sows, which were kept to their breeding seasons, and thus the old were able to have flesh to eat. The husbandmen cultivated their farms of 100 mâu, and thus their families of eight mouths were secured against want.

3. 'The expression, "The chief of the West knows well how to nourish the old," refers to his regulation of the fields and dwellings, his teaching them to plant the mulberry and nourish those animals, and his instructing the wives and children, so as to make them nourish their aged. At fifty, warmth cannot be maintained without silks, and at seventy flesh is necessary to satisfy the appetite. Persons not kept warm nor supplied with food are said to be starved and famished, but among the people of king Wan, there were no aged who were starved or famished. This is the meaning of the expression in question.'

1. Mencius said, 'Let it be seen to that their fields of grain and hemp are well cultivated, and make the taxes on them light;-- so the people may be made rich.

2. 'Let it be seen to that the people use their resources of food seasonably, and expend their wealth only on the prescribed ceremonies:-- so their wealth will be more than can be consumed.

3. 'The people cannot live without water and fire, yet if you knock at a man's door in the dusk of the evening, and ask for water and fire, there is no man who will not give them, such is the abundance of these things. A sage governs the kingdom so as to cause pulse and grain to be as abundant as water and fire. When pulse and grain are as abundant as water and fire, how shall the people be other than virtuous?'

Cha pter 26

1. Mencius said, 'Confucius ascended the eastern hill, and Lû appeared to him small. He ascended the T'âi mountain, and all beneath the heavens appeared to him small. So he who has contemplated the sea, finds it difficult to think anything of other waters, and he who has wandered in the gate of the sage, finds it difficult to think anything of the words of others.

2. 'There is an art in the contemplation of water.-- It is necessary to look at it as foaming in waves. The sun and moon being possessed of brilliancy, their light admitted even through an orifice illuminates.

3. 'Flowing water is a thing which does not proceed till it has filled the hollows in its course. The student who has set his mind on the doctrines of the sage, does not advance to them but by completing one lesson after another.'

1. Mencius said, 'He who rises at cock-crowing and addresses himself earnestly to the practice of virtue, is a disciple of Shun.

2. 'He who rises at cock-crowing, and addresses himself earnestly to the pursuit of giin, is a disciple of Chih.

3. 'If you want to know what separates Shun from Chih, it is simply this,-- the interval between the thought of gain and the thought of virtue.'

1. Mencius said, 'The principle of the philosopher Yang was-- "Each one for himself." Though he might have benefited the whole kingdom by plucking out a single hair, he would not have done it.

2. 'The philosopher Mo loves all equally. If by rubbing smooth his whole body from the crown to the heel, he could have benefited the kingdom, he would have done it.

3. 'Tsze-mo holds a medium between these. By holding that medium, he is nearer the right. But by holding it without leaving room for the exigency of circumstances, it becomes like their holding their one point.

4. 'The reason why I hate that holding to one point is the injury it does to the way of right principle. It takes up one point and disregards a hundred others.'

1. Mencius said, 'The hungry think any food sweet, and the thirsty think the same of any drink, and thus they do not get the right taste of what they eat and drink. The hunger and thirst, in fact, injure their palate. And is it only the mouth and belly which are injured by hunger and thirst? Men's minds are also injured by them.

2. 'If a man can prevent the evils of hunger and thirst from being any evils to his mind, he need not have any sorrow about not being equal to other men.'

Mencius said, 'A man with definite aims to be accomplished may be compared to one digging a well. To dig the well to a depth of seventy-two cubits, and stop without reaching the spring, is after all throwing away the well.'

1. Mencius said, 'Benevolence and righteousness were natural to Yâo and Shun. T'ang and Wû made them their own. The five chiefs of the princes feigned them.

2. 'Having borrowed them long and not returned them, how could it be known they did not own them?'

1. Kung-sun Ch'âu said, 'Î Yin said, "I cannot be near and see him so disobedient to reason," and therewith he banished T'â-chiâ to T'ung. The people were much pleased. When T'â-chiâ became virtuous, he brought him back, and the people were again much pleased.

2. 'When worthies are ministers, may they indeed banish their sovereigns in this way when they are not virtuous?'

3. Mencius replied, 'If they have the same purpose as Î Yin, they may. If they have not the same purpose, it would be usurpation.'

Kung-sun Ch'âu said, 'It is said, in the Book of Poetry,

"He will not eat the bread of idleness!"
How is it that we see superior men eating without labouring?' Mencius replied, 'When a superior man resides in a country, if its sovereign employ his counsels, he comes to tranquillity, wealth and glory. If the young in it follow his instructions, they become filial, obedient to their elders, true-hearted, and faithful. What greater example can there be than this of not eating the bread of idleness?'

1. The king's son, Tien, asked Mencius, saying, 'What is the business of the unemployed scholar?'

2. Mencius replied, 'To exalt his aim.'

3. Tien asked again, 'What do you mean by exalting the aim?' The answer was, 'Setting it simply on benevolence and righteousness. He thinks how to put a single innocent person to death is contrary to benevolence; how to take what one has not a right to is contrary to righteousness; that one's dwelling should be benevolence; and one's path should be righteousness. Where else should he dwell? What other path should he pursue? When benevolence is the dwelling-place of the heart, and righteousness the path of the life, the business of a great man is complete.'

Mencius said, 'Supposing that the kingdom of Ch'î were offered, contrary to righteousness, to Ch'an Chung, he would not receive it, and all people believe in him, as a man of the highest worth. But this is only the righteousness which declines a dish of rice or a plate of soup. A man can have no greater crimes than to disown his parents and relatives, and the relations of sovereign and minister, superiors and inferiors. How can it be allowed to give a man credit for the great excellences because he possesses a small one?'

1. T'âo Ying asked, saying, 'Shun being sovereign, and Kâo-yâo chief minister of justice, if Kû-sâu had murdered a man, what would have been done in the case?'

2. Mencius said, 'Kâo-yâo would simply have apprehended him.'

3. 'But would not Shun have forbidden such a thing?'

4. 'Indeed, how could Shun have forbidden it? Kâo-yâo had received the law from a proper source.'

5. 'In that case what would Shun have done?'

6. 'Shun would have regarded abandoning the kingdom as throwing away a worn-out sandal. He would privately have taken his father on his back, and retired into concealment, living some where along the sea-coast. There he would have been all his life, cheerful and happy, forgetting the kingdom.'

1. Mencius, going from Fan to Ch'î, saw the king of Ch'î's son at a distance, and said with a deep sigh, 'One's position alters the air, just as the nurture affects the body. Great is the influence of position! Are we not all men's sons in this respect?'

2. Mencius said, 'The residence, the carriages and horses, and the dress of the king's son, are mostly the same as those of other men. That he looks so is occasioned by his position. How much more should a peculiar air distinguish him whose position is in the wide house of the world!

3. 'When the prince of Lû went to Sung, he called out at the T'ieh-châi gate, and the keeper said, "This is not our prince. How is it that his voice is so like that of our prince?" This was occasioned by nothing but the correspondence of their positions.'

1. Mencius said, 'To feed a scholar and not love him, is to treat him as a pig. To love him and not respect him, is to keep him as a domestic animal.

2. 'Honouring and respecting are what exist before any offering of gifts.

3. 'If there be honouring and respecting without the reality of them, a superior man may not be retained by such empty demonstrations.'

Mencius said, 'The bodily organs with their functions belong to our Heaven-conferred nature. But a man must be a sage before he can satisfy the design of his bodily organization.'

1. The king Hsüan of Ch'î wanted to shorten the period of mourning. Kung-sun Ch'âu said, 'To have one whole year's mourning is better than doing away with it altogether.'

2. Mencius said, 'That is just as if there were one twisting the arm of his elder brother, and you were merely to say to him "Gently, gently, if you please." Your only course should be to teach such an one filial piety and fraternal duty.'

3. At that time, the mother of one of the king's sons had died, and his tutor asked for him that he might be allowed to observe a few months' mourning. Kung-sun Ch'âu asked, 'What do you say of this?'

4. Mencius replied, 'This is a case where the party wishes to complete the whole period, but finds it impossible to do so. The addition of even a single day is better than not mourning at all. I spoke of the case where there was no hindrance, and the party neglected the thing itself.'

1. Mencius said, 'There are five ways in which the superior man effects his teaching.

2. 'There are some on whom his influence descends like seasonable rain.

3. 'There are some whose virtue he perfects, and some of whose talents he assists the development.

4. 'There are some whose inquiries he answers.

5. 'There are some who privately cultivate and correct themselves.

6. These five ways are the methods in which the superior man effects his teaching.'

1. Kung-sun Ch'âu said, 'Lofty are your principles and admirable, but to learn them may well be likened to ascending the heavens,-- something which cannot be reached. Why not adapt your teaching so as to cause learners to consider them attainable, and so daily exert themselves!'

2. Mencius said, 'A great artificer does not, for the sake of a stupid workman, alter or do away with the marking-line. Î did not, for the sake of a stupid archer, charge his rule for drawing the bow.

3. 'The superior man draws the bow, but does not discharge the arrow, having seemed to leap with it to the mark; and he there stands exactly in the middle of the path. Those who are able, follow him.'

1. Mencius said, 'When right principles prevail throughout the kingdom, one's principles must appear along with one's person. When right principles disappear from the kingdom, one's person must vanish along with one's principles.

2. 'I have not heard of one's principles being dependent for their manifestation on other men.'

1. The disciple Kung-tû said, 'When Kang of T'ang made his appearance in your school, it seemed proper that a polite consideration should be paid to him, and yet you did not answer him. Why was that?'

2. Mencius replied, 'I do not answer him who questions me presuming on his nobility, nor him who presumes on his talents, nor him who presumes on his age, nor him who presumes on services performed to me, nor him who presumes on old acquaintance. Two of those things were chargeable on Kang of T'ang.'

1. Mencius said, 'He who stops short where stopping is acknowledged to be not allowable, will stop short in everything. He who behaves shabbily to those whom he ought to treat well, will behave shabbily to all.

2. 'He who advances with precipitation will retire with speed.'

Mencius said, 'In regard to inferior creatures, the superior man is kind to them, but not loving. In regard to people generally, he is loving to them, but not affectionate. He is affectionate to his parents, and lovingly disposed to people generally. He is lovingly disposed to people generally, and kind to creatures.'

1. Mencius said, 'The wise embrace all knowledge, but they are most earnest about what is of the greatest importance. The benevolent embrace all in their love, but what they consider of the greatest importance is to cultivate an earnest affection for the virtuous. Even the wisdom of Yâo and Shun did not extend to everything, but they attended earnestly to what was important. Their benevolence did not show itself in acts of kindness to every man, but they earnestly cultivated an affection for the virtuous.

2. 'Not to be able to keep the three years' mourning, and to be very particular about that of three months, or that of five months; to eat immoderately and swill down the soup, and at the same time to inquire about the precept not to tear the meat with the teeth;-- such things show what I call an ignorance of what is most important.

Chapter 27

1. Mencius said, 'The opposite indeed of benevolent was the king Hûi of Liang! The benevolent, beginning with what they care for, proceed to what they do not care for. Those who are the opposite of benevolent, beginning with what they do not care for, proceed to what they care for.'

2. 'Kung-sun Ch'âu said, 'What do you mean?' Mencius answered, 'The king Hûi of Liang, for the matter of territory, tore and destroyed his people, leading them to battle. Sustaining a great defeat, he would engage again, and afraid lest they should not be able to secure the victory, urged his son whom he loved till he sacrificed him with them. This is what I call-- "beginning with what they do not care for, and proceeding to what they care for."'

1. Mencius said, 'In the "Spring and Autumn" there are no righteous wars. Instances indeed there are of one war better than another.

2. '"Correction" is when the supreme authority punishes its subjects by force of arms. Hostile States do not correct one another.'

1. Mencius said, 'It would be better to be without the Book of History than to give entire credit to it.

2. 'In the "Completion of the War," I select two or three passages only, which I believe.

3. '"The benevolent man has no enemy under heaven. When the prince the most benevolent was engaged against him who was the most the opposite, how could the blood of the people have flowed till it floated the pestles of the mortars?"'

1. Mencius said, 'There are men who say-- "I am skilful at marshalling troops, I am skilful at conducting a battle!"-- They are great criminals.

2. 'If the ruler of a State love benevolence, he will have no enemy in the kingdom.

3. When T'ang was executing his work of correction in the south, the rude tribes on the north murmured. When he was executing it in the east, the rude tribes on the west murmured. Their cry was-- "Why does he make us last?"

4. 'When king Wû punished Yin, he had only three hundred chariots of war, and three thousand life-guards.

5. 'The king said, "Do not fear. Let me give you repose. I am no enemy to the people!" On this, they bowed their heads to the earth, like the horns of animals falling off.

6. '"Royal correction" is but another word for rectifying. Each State wishing itself to be corrected, what need is there for fighting?'

Mencius said, 'A carpenter or a carriage-maker may give a man the circle and square, but cannot make him skilful in the use of them.'

Mencius said, 'Shun's manner of eating his parched grain and herbs was as if he were to be doing so all his life. When he became sovereign, and had the embroidered robes to wear, the lute to play, and the two daughters of Yâo to wait on him, he was as if those things belonged to him as a matter of course.'

Mencius said, 'From this time forth I know the heavy consequences of killing a man's near relations. When a man kills another's father, that other will kill his father; when a man kills another's elder brother, that other will kill his elder brother. So he does not himself indeed do the act, but there is only an interval between him and it.'

1. Mencius said, 'Anciently, the establishment of the frontier-gates was to guard against violence.

2. 'Nowadays, it is to exercise violence.'

Mencius said, 'If a man himself do not walk in the right path, it will not be walked in even by his wife and children. If he order men according to what is not the right way, he will not be able to get the obedience of even his wife and children.'

Mencius said, 'A bad year cannot prove the cause of death to him whose stores of gain are large; an age of corruption cannot confound him whose equipment of virtue is complete.'

Mencius said, 'A man who loves fame may be able to decline a State of a thousand chariots; but if he be not really the man to do such a thing, it will appear in his countenance, in the matter of a dish of rice or a platter of soup.'

1. Mencius said, 'If men of virtue and ability be not confided in, a State will become empty and void.

2. 'Without the rules of propriety and distinctions of right, the high and the low will be thrown into confusion.

3. 'Without the great principles of government and their various business, there will not be wealth sufficient for the expenditure.'

1. Mencius said, 'The people are the most important element in a nation; the spirits of the land and grain are the next; the sovereign is the lightest.

2. 'Therefore to gain the peasantry is the way to become sovereign; to gain the sovereign is the way to become a prince of a State; to gain the prince of a State is the way to become a great officer.

3. 'When a prince endangers the altars of the spirits of the land and grain, he is changed, and another appointed in his place.

4. 'When the sacrificial victims have been perfect, the millet in its vessels all pure, and the sacrifices offered at their proper seasons, if yet there ensue drought, or the waters overflow, the spirits of the land and grain are changed, and others appointed in their place.'

Mencius said, 'A sage is the teacher of a hundred generations:-- this is true of Po-î and Hûi of Liû-Hsiâ. Therefore when men now bear the character of Po-î, the corrupt become pure, and the weak acquire determination. When they hear the character of Hûi of Liû-Hsiâ, the mean become generous, and the niggardly become liberal. Those two made themselves distinguished a hundred generations ago, and after a hundred generations, those who hear of them, are all aroused in this manner. Could such effects be produced by them, if they had not been sages? And how much more did they affect those who were in contiguity with them, and felt their inspiring influence!'

Mencius said, 'When Confucius was leaving Lû, he said, "I will set out by-and-by;"-- this was the way in which to leave the State of his parents. When he was leaving Ch'î, he strained off with his hand the water in which his rice was being rinsed, took the rice, and went away;-- this was the way in which to leave a strange State.'

Mencius said, 'The reason why the superior man was reduced to straits between Ch'an and Ts'âi was because neither the princes of the time nor their ministers sympathized or communicated with him.'

1. Mo Ch'î said, 'Greatly am I from anything to depend upon from the mouths of men.'

2. Mencius observed, 'There is no harm in that. Scholars are more exposed than others to suffer from the mouths of men.

3. 'It is said, in the Book of Poetry,

"My heart is disquieted and grieved,
I am hated by the crowd of mean creatures."
This might have been said by Confucius. And again,

"Though he did not remove their wrath,
He did not let fall his own fame."
This might be said of king Wan.'

Mencius said, 'Anciently, men of virtue and talents by means of their own enlightenment made others enlightened. Nowadays, it is tried, while they are themselves in darkness, and by means of that darkness, to make others enlightened.'

Mencius said to the disciple Kâo, 'There are the footpaths along the hills;-- if suddenly they be used, they become roads; and if, as suddenly they are not used, the wild grass fills them up. Now, the wild grass fills up your mind.'

1. The disciple Kâo said, 'The music of Yü was better than that of king Wan.'

2. Mencius observed, 'On what ground do you say so?' and the other replied, 'Because at the pivot the knob of Yü's bells is nearly worn through.'

3. Mencius said, 'How can that be a sufficient proof? Are the ruts at the gate of a city made by a single two-horsed chariot?'

1. When Ch'î was suffering from famine, Ch'an Tsin said to Mencius, 'The people are all thinking that you, Master, will again ask that the granary of T'ang be opened for them. I apprehend you will not do so a second time.'

2. Mencius said, 'To do it would be to act like Fang Fû. There was a man of that name in Tsin, famous for his skill in seizing tigers. Afterwards he became a scholar of reputation, and going once out to the wild country, he found the people all in pursuit of a tiger. The tiger took refuge in a corner of a hill, where no one dared to attack him, but when they saw Fang Fû, they ran and met him. Fang Fû immediately bared his arms, and descended from the carriage. The multitude were pleased with him, but those who were scholars laughed at him.'

Chapter 28

1. Mencius said, 'For the mouth to desire sweet tastes, the eye to desire beautiful colours, the ear to desire pleasant sounds, the nose to desire fragrant odours, and the four limbs to desire ease and rest;-- these things are natural. But there is the appointment of Heaven in connexion with them, and the superior man does not say of his pursuit of them, "It is my nature."

2. 'The exercise of love between father and son, the observance of righteousness between sovereign and minister, the rules of ceremony between guest and host, the display of knowledge in recognising the talented, and the fulfilling the heavenly course by the sage;-- these are the appointment of Heaven. But there is an adaptation of our nature for them. The superior man does not say, in reference to them, "It is the appointment of Heaven."'

1. Hâo-shang Pû-hâi asked, saying, 'What sort of man is Yo-chang?' Mencius replied, 'He is a good man, a real man.'

2. 'What do you mean by "A good man," "A real man?"'

3. The reply was, 'A man who commands our liking is what is called a good man.

4. 'He whose goodness is part of himself is what is called real man.

5. 'He whose goodness has been filled up is what is called beautiful man.

6. He whose completed goodness is brightly displayed is what is called a great man.

7. 'When this great man exercises a transforming influence, he is what is called a sage.

8. 'When the sage is beyond our knowledge, he is what is called a spirit-man.

9. 'Yo-chang is between the two first characters, and below the four last.'

1. Mencius said, 'Those who are fleeing from the errors of Mo naturally turn to Yang, and those who are fleeing from the errors of Yang naturally turn to orthodoxy. When they so turn, they should at once and simply be received.

2. 'Those who nowadays dispute with the followers of Yang and Mo do so as if they were pursuing a stray pig, the leg of which, after they have got it to enter the pen, they proceed to tie.'

Mencius said, 'There are the exactions of hempen-cloth and silk, of grain, and of personal service. The prince requires but one of these at once, deferring the other two. If he require two of them at once, then the people die of hunger. If he require the three at once, then fathers and sons are separated.'

Mencius said, 'The precious things of a prince are three;-- the territory, the people, the government and its business. If one value as most precious pearls and jade, calamity is sure to befall him.'

Pan-ch'ang Kwo having obtained an official situation in Ch'î, Mencius said, 'He is a dead man, that Pan-ch'ang Kwo!' Pan-chang Kwo being put to death, the disciples asked, saying, 'How did you know, Master, that he would meet with death?' Mencius replied, 'He was a man, who had a little ability, but had not learned the great doctrines of the superior man. He was just qualified to bring death upon himself, but for nothing more.'

1. When Mencius went to T'ang, he was lodged in the Upper palace. A sandal in the process of making had been placed there in a window, and when the keeper of the place came to look for it, he could not find it.

2. On this, some one asked Mencius, saying, 'Is it thus that your followers pilfer?' Mencius replied, 'Do you think that they came here to pilfer the sandal?' The man said, 'I apprehend not. But you, Master, having arranged to give lessons, do not go back to inquire into the past, and you do not reject those who come to you. If they come with the mind to learn, you receive them without any more ado.'

1. Mencius said, 'All men have some things which they cannot bear;-- extend that feeling to what they can bear, and benevolence will be the result. All men have some things which they will not do;-- extend that feeling to the things which they do, and righteousness will be the result.

2. 'If a man can give full development to the feeling which makes him shrink from injuring others, his benevolence will be more than can be called into practice. If he can give full development to the feeling which refuses to break through, or jump over, a wall, his righteousness will be more than can be called into practice.

3. 'If he can give full development to the real feeling of dislike with which he receives the salutation, "Thou," "Thou," he will act righteously in all places and circumstances.

4. 'When a scholar speaks what he ought not to speak, by guile of speech seeking to gain some end; and when he does not speak what he ought to speak, by guile of silence seeking to gain some end;-- both these cases are of a piece with breaking through a neighbour's wall.'

1. Mencius said, 'Words which are simple, while their meaning is far-reaching, are good words. Principles which, as held, are compendious, while their application is extensive, are good principles. The words of the superior man do not go below the girdle, but great principles are contained in them.

2. 'The principle which the superior man holds is that of personal cultivation, but the kingdom is thereby tranquillized.

3. 'The disease of men is this:-- that they neglect their own fields, and go to weed the fields of others, and that what they require from others is great, while what they lay upon themselves is light.'

1. Mencius said, 'Yâo and Shun were what they were by nature; T'ang and Wû were so by returning to natural virtue.

2. 'When all the movements, in the countenance and every turn of the body, are exactly what is proper, that shows the extreme degree of the complete virtue. Weeping for the dead should be from real sorrow, and not because of the living. The regular path of virtue is to be pursued without any bend, and from no view to emolument. The words should all be necessarily sincere, not with any desire to do what is right.

3. 'The superior man performs the law of right, and thereby waits simply for what has been appointed.'

1. Mencius said, 'Those who give counsel to the great should despise them, and not look at their pomp and display.

2. 'Halls several times eight cubits high, with beams projecting several cubits;-- these, if my wishes were to be realized, I would not have. Food spread before me over ten cubits square, and attendants and concubines to the amount of hundreds;-- these, though my wishes were realized, I would not have. Pleasure and wine, and the dash of hunting, with thousands of chariots following after me;-- these, though my wishes were realized, I would not have. What they esteem are what I would have nothing to do with; what I esteem are the rules of the ancients.-- Why should I stand in awe of them?'

Mencius said, 'To nourish the mind there is nothing better than to make the desires few. Here is a man whose desires are few:-- in some things he may not be able to keep his heart, but they will be few. Here is a man whose desires are many:-- in some things he may be able to keep his heart, but they will be few.'

1. Mencius said, 'Tsang Hsî was fond of sheep-dates, and his son, the philosopher Tsang, could not bear to eat sheep-dates.'

2. Kung-sun Ch'âu asked, saying, 'Which is best,-- minced meat and broiled meat, or sheep-dates?' Mencius said, 'Mince and broiled meat, to be sure.' Kung-sun Ch'âu went on, 'Then why did the philosopher Tsang eat mince and broiled meat, and would not eat sheep-dates?' Mencius answered, 'For mince and broiled meat there is a common liking, while that for sheep-dates was peculiar. We avoid the name, but do not avoid the surname. The surname is common; the name is peculiar.'

1. Wan Chang asked, saying, 'Confucius, when he was in Ch'an, said: "Let me return. The scholars of my school are ambitious, but hasty. They are for advancing and seizing their object, but cannot forget their early ways." Why did Confucius, when he was in Ch'an, think of the ambitious scholars of Lû?'

2. Mencius replied, 'Confucius not getting men pursuing the true medium, to whom he might communicate his instructions, determined to take the ardent and the cautiously-decided. The ardent would advance to seize their object; the cautiously-decided would keep themselves from certain things. It is not to be thought that Confucius did not wish to get men pursuing the true medium, but being unable to assure himself of finding such, he therefore thought of the next class.'

3. 'I venture to ask what sort of men they were who could be styled "The ambitious?"'

4. 'Such,' replied Mencius, 'as Ch'in Chang, Tsang Hsî, and Mû P'ei, were those whom Confucius styled "ambitious."'

5. 'Why were they styled "ambitious?"'

6. The reply was, 'Their aim led them to talk magniloquently, saying, "The ancients!" "The ancients!" But their actions, where we fairly compare them with their words, did not correspond with them.

7. 'When he found also that he could not get such as were thus ambitious, he wanted to get scholars who would consider anything impure as beneath them. Those were the cautiously-decided, a class next to the former.'

8. Chang pursued his questioning, 'Confucius said, "They are only your good careful people of the villages at whom I feel no indignation, when they pass my door without entering my house. Your good careful people of the villages are the thieves of virtue." What sort of people were they who could be styled "Your good careful people of the villages?"'

9. Mencius replied, 'They are those who say, "Why are they so magniloquent? Their words have not respect to their actions and their actions have not respect to their words, but they say, "The ancients! The ancients! Why do they act so peculiarly, and are so cold and distant? Born in this age, we should be of this age, to be good is all that is needed." Eunuch-like, flattering their generation;-- such are your good careful men of the villages.'

10. Wan Chang said, 'Their whole village styles those men good and careful. In all their conduct they are so. How was it that Confucius considered them the thieves of virtue?'

11. Mencius replied, 'If you would blame them, you find nothing to allege. If you would criticise them, you have nothing to criticise. They agree with the current customs. They consent with an impure age. Their principles have a semblance of right-heartedness and truth. Their conduct has a semblance of disinterestedness and purity. All men are pleased with them, and they think themselves right, so that it is impossible to proceed with them to the principles of Yâo and Shun. On this account they are called "The thieves of virtue."

12. 'Confucius said, "I hate a semblance which is not the reality. I hate the darnel, lest it be confounded with the corn. I hate glib-tonguedness, lest it be confounded with righteousness. I hate sharpness of tongue, lest it be confounded with sincerity. I hate the music of Chang, lest it be confounded with the true music. I hate the reddish blue, lest it be confounded with vermilion. I hate your good careful men of the villages, lest they be confounded with the truly virtuous."

13. 'The superior man seeks simply to bring back the unchanging standard, and, that being correct, the masses are roused to virtue. When they are so aroused, forthwith perversities and glossed wickedness disappear.'

1. Mencius said, 'From Yâo and Shun down to T'ang were 500 years and more. As to Yu and Kâo Yâo, they saw those earliest sages, and so knew their doctrines, while T'ang heard their doctrines as transmitted, and so knew them.

2. 'From T'ang to king Wan were 500 years and more. As to Î Yin, and Lâi Chû, they saw T'ang and knew his doctrines, while king Wan heard them as transmitted, and so knew them.

3. 'From king Wan to Confucius were 500 years and more. As to T'âi-kung Wang and San Î-shang, they saw Wan, and so knew his doctrines, while Confucius heard them as transmitted, and so knew them.

4. 'From Confucius downwards until now, there are only 100 years and somewhat more. The distance in time from the sage is so far from being remote, and so very near at hand was the sage's residence. In these circumstances, is there no one to transmit his doctrines? Yea, is there no one to do so?'

Books 1-9 Books 10-19 Books 20-28

 

The Agora Logo
a project of John Trapp

 

Creative Commons License
The texts posted to TheAgora.info are predominantly in the public domain, original texts and layout are by John Trapp; licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 United States License.