The East: Confucianism Taoism
Buddhism
The West: Stoicism
Epicureanism Christianity
Books 1-9 Books 10-19 Books 20-28
Chapter 10
1. There came from Ch'û to T'ang one Hsü Hsing, who gave out that he acted according to the words of Shan-nang. Coming right to his gate, he addressed the duke Wan, saying, 'A man of a distant region, I have heard that you, Prince, are practising a benevolent government, and I wish to receive a site for a house, and to become one of your people.' The duke Wan gave him a dwelling-place. His disciples, amounting to several tens, all wore clothes of haircloth, and made sandals of hemp and wove mats for a living.
2. At the same time, Ch'an Hsiang, a disciple of Ch'an Liang, and his younger brother, Hsin, with their plough-handles and shares on their backs, came from Sung to T'ang, saying, 'We have heard that you, Prince, are putting into practice the government of the ancient sages, showing that you are likewise a sage. We wish to become the subjects of a sage.'
3. When Ch'an Hsiang saw Hsü Hsing, he was greatly pleased with him, and, abandoning entirely whatever he had learned, became his disciple. Having an interview with Mencius, he related to him with approbation the words of Hsü Hsing to the following effect:-- 'The prince of T'ang is indeed a worthy prince. He has not yet heard, however, the real doctrines of antiquity. Now, wise and able princes should cultivate the ground equally and along with their people, and eat the fruit of their labour. They should prepare their own meals, morning and evening, while at the same time they carry on their government. But now, the prince of T'ang has his granaries, treasuries, and arsenals, which is an oppressing of the people to nourish himself. How can he be deemed a real worthy prince?'
4. Mencius said,'I suppose that Hsü Hsing sows grain and eats the produce. Is it not so?' 'It is so,' was the answer. 'I suppose also he weaves cloth, and wears his own manufacture. Is it not so?' 'No. Hsü wears clothes of haircloth.' 'Does he wear a cap?' 'He wears a cap.' 'What kind of cap?' 'A plain cap.' 'Is it woven by himself?' 'No. He gets it in exchange for grain.' 'Why does Hsü not weave it himself?' 'That would injure his husbandry.' 'Does Hsü cook his food in boilers and earthenware pans, and does he plough with an iron share?' 'Yes.' 'Does he make those articles himself?' 'No. He gets them in exchange for grain.'
5. Mencius then said, 'The getting those various articles in exchange for grain, is not oppressive to the potter and the founder, and the potter and the founder in their turn, in exchanging their various articles for grain, are not oppressive to the husbandman. How should such a thing be supposed? And moreover, why does not Hsü act the potter and founder, supplying himself with the articles which he uses solely from his own establishment? Why does he go confusedly dealing and exchanging with the handicraftsmen? Why does he not spare himself so much trouble?' Ch'an Hsiang replied, 'The business of the handicraftsman can by no means be carried on along with the business of husbandry.'
6. Mencius resumed, 'Then, is it the government of the kingdom which alone can be carried on along with the practice of husbandry? Great men have their proper business, and little men have their proper business. Moreover, in the case of any single individual, whatever articles he can require are ready to his hand, being produced by the various handicraftsmen:-- if he must first make them for his own use, this way of doing would keep all the people running about upon the roads. Hence, there is the saying, "Some labour with their minds, and some labour with their strength. Those who labour with their minds govern others; those who labour with their strength are governed by others. Those who are governed by others support them; those who govern others are supported by them." This is a principle universally recognised.
7. 'In the time of Yâo, when the world had not yet been perfectly reduced to order, the vast waters, flowing out of their channels, made a universal inundation. Vegetation was luxuriant, and birds and beasts swarmed. The various kinds of grain could not be grown. The birds and beasts pressed upon men. The paths marked by the feet of beasts and prints of birds crossed one another throughout the Middle Kingdom. To Yâo alone this caused anxious sorrow. He raised Shun to office, and measures to regulate the disorder were set forth. Shun committed to Yî the direction of the fire to be employed, and Yî set fire to, and consumed, the forests and vegetation on the mountains and in the marshes, so that the birds and beasts fled away to hide themselves. Yü separated the nine streams, cleared the courses of the Tsî and T'â, and led them all to the sea. He opened a vent also for the Zû and Han, and regulated the course of the Hwâ'i and Sze, so that they all flowed into the Chiang. When this was done, it became possible for the people of the Middle Kingdom to cultivate the ground and get food for themselves. During that time, Yü was eight years away from his home, and though he thrice passed the door of it, he did not enter. Although he had wished to cultivate the ground, could he have done so?'
8. 'The Minister of Agriculture taught the people to sow and reap, cultivating the five kinds of grain. When the five kinds of grain were brought to maturity, the people all obtained a subsistence. But men possess a moral nature; and if they are well fed, warmly clad, and comfortably lodged, without being taught at the same time, they become almost like the beasts. This was a subject of anxious solicitude to the sage Shun, and he appointed Hsieh to be the Minister of Instruction, to teach the relations of humanity:-- how, between father and son, there should be affection; between sovereign and minister, righteousness; between husband and wife, attention to their separate functions; between old and young, a proper order; and between friends, fidelity. The high meritorious sovereign said to him, "Encourage them; lead them on; rectify them; straighten them; help them; give them wings:-- thus causing them to become possessors of themselves. Then follow this up by stimulating them, and conferring benefits on them." When the sages were exercising their solicitude for the people in this way, had they leisure to cultivate the ground?
9. 'What Yâo felt giving him anxiety was the not getting Shun. What Shun felt giving him anxiety was the not getting Yü and Kâo Yâo. But he whose anxiety is about his hundred mâu not being properly cultivated, is a mere husbandman.
10. 'The imparting by a man to others of his wealth, is called "kindness." The teaching others what is good, is called "the exercise of fidelity." The finding a man who shall benefit the kingdom, is called "benevolence." Hence to give the throne to another man would be easy; to find a man who shall benefit the kingdom is difficult.
11. 'Confucius said, "Great indeed was Yâo as a sovereign. It is only Heaven that is great, and only Yâo corresponded to it. How vast was his virtue! The people could find no name for it. Princely indeed was Shun! How majestic was he, having possession of the kingdom, and yet seeming as if it were nothing to him!" In their governing the kingdom, were there no subjects on which Yâo and Shun employed their minds? There were subjects, only they did not employ their minds on the cultivation of the ground.
12. 'I have heard of men using the doctrines of our great land to change barbarians, but I have never yet heard of any being changed by barbarians. Ch'an Liang was a native of Ch'û. Pleased with the doctrines of Châu-kung and Chung-nE, he came northwards to the Middle Kingdom and studied them. Among the scholars of the northern regions, there was perhaps no one who excelled him. He was what you call a scholar of high and distinguished qualities. You and your brother followed him some tens of years, and when your master died, you forthwith turned away from him.
13. 'Formerly, when Confucius died, after three vears had elapsed, his disciples collected their baggage, and prepared to return to their several homes. But on entering to take their leave of Tsze-kung, as they looked towards one another, they wailed, till they all lost their voices. After this they returned to their homes, but Tsze-kung went back, and built a house for himself on the altar-ground, where he lived alone other three years, before he returned home. On another occasion, Tsze-hsiâ, Tsze-chang, and Tsze-yû, thinking that Yû Zo resembled the sage, wished to render to him the same observances which they had rendered to Confucius. They tried to force the disciple Tsang to join with them, but he said, "This may not be done. What has been washed in the waters of the Chiang and Han, and bleached in the autumn sun:-- how glistening is it! Nothing can be added to it."
14. 'Now here is this shrike-tongued barbarian of the south, whose doctrines are not those of the ancient kings. You turn away from your master and become his disciple. Your conduct is different indeed from that of the philosopher Tsang.
15. 'I have heard of birds leaving dark valleys to remove to lofty trees, but I have not heard of their descending from lofty trees to enter into dark valleys.
16. 'In the Praise-songs of Lû it is said,
"He smote the barbarians of the west and the north,
He punished Ching and Shû."
Thus Châu-kung would be sure to smite them, and you become their disciple again;
it appears that your change is not good.'
17. Ch'an Hsiang said, 'If Hsü's doctrines were followed, then there would not be two prices in the market, nor any deceit in the kingdom. If a boy of five cubits were sent to the market, no one would impose on him; linen and silk of the same length would be of the same price. So it would be with bundles of hemp and silk, being of the same weight; with the different kinds of grain, being the same in quantity; and with shoes which were of the same size.'
18. Mencius replied, 'It is the nature of things to be of unequal quality. Some are twice, some five times, some ten times, some a hundred times, some a thousand times, some ten thousand times as valuable as others. If you reduce them all to the same standard, that must throw the kingdom into confusion. If large shoes and small shoes were of the same price, who would make them? For people to follow the doctrines of Hsü, would be for them to lead one another on to practise deceit. How can they avail for the government of a State?'
1. The Mohist, Î Chih, sought, through Hsü Pî, to see Mencius. Mencius said, 'I indeed wish to see him, but at present I am still unwell. When I am better, I will myself go and see him. He need not come here again.'
2. Next day, Î Chih again sought to see Mencius. Mencius said, 'To-day I am able to see him. But if I do not correct his errors, the true principles will not be fully evident. Let me first correct him. I have heard that this Î is a Mohist. Now Mo considers that in the regulation of funeral matters a spare simplicity should be the rule. Î thinks with Mo's doctrines to change the customs of the kingdom;-- how does he regard them as if they were wrong, and not honour them? Notwithstanding his views, Î buried his parents in a sumptuous manner, and so he served them in the way which his doctrines discountenance.'
3. The disciple Hsü informed Î of these remarks. Î said, 'Even according to the principles of the learned, we find that the ancients acted towards the people "as if they were watching over an infant." What does this expression mean? To me it sounds that we are to love all without difference of degree; but the manifestation of love must begin with our parents.' Hsü reported this reply to Mencius, who said, 'Now, does Î really think that a man's affection for the child of his brother is merely like his affection for the infant of a neighbour? What is to be approved in that expression is simply this:-- that if an infant crawling about is likely to fall into a well, it is no crime in the infant. Moreover, Heaven gives birth to creatures in such a way that they have one root, and Î makes them to have two roots. This is the cause of his error.
4. 'And, in the most ancient times, there were some who did not inter their parents. When their parents died, they took them up and threw them into some water-channel. Afterwards, when passing by them, they saw foxes and wild-cats devouring them, and flies and gnats biting at them. The perspiration started out upon their foreheads, and they looked away, unable to bear the sight. It was not on account of other people that this perspiration flowed. The emotions of their hearts affected their faces and eyes, and instantly they went home, and came back with baskets and spades and covered the bodies. If the covering them thus was indeed right, you may see that the filial son and virtuous man, in interring in a handsome manner their parents, act according to a proper rule.'
5. The disciple Hsü informed Î of what Mencius had said. Î was thoughtful for
a short time, and then said, 'He has instructed me.'
Chapter 11
1. Ch'an Tâi said to Mencius, 'In not going to wait upon any of the princes, you seem to me to be standing on a small point. If now you were once to wait upon them, the result might be so great that you would make one of them sovereign, or, if smaller, that you would make one of them chief of all the other princes. Moreover, the History says, "By bending only one cubit, you make eight cubits straight." It appears to me like a thing which might be done.'
2. Mencius said, 'Formerly, the duke Ching of Ch'î, once when he was hunting, called his forester to him by a flag. The forester would not come, and the duke was going to kill him. With reference to this incident, Confucius said, "The determined officer never forgets that his end may be in a ditch or a stream; the brave officer never forgets that he may lose his head." What was it in the forester that Confucius thus approved? He approved his not going to the duke, when summoned by the article which was not appropriate to him. If one go to see the princes without waiting to be invited, what can be thought of him?
3. 'Moreover, that sentence, "By bending only one cubit, you make eight cubits straight," is spoken with reference to the gain that may be got. If gain be the object, then, if it can be got by bending eight cubits to make one cubit straight, may we likewise do that?
4. 'Formerly, the officer Châo Chien made Wang Liang act as charioteer for his favourite Hsî, when, in the course of a whole day, they did not get a single bird. The favourite Hsî reported this result, saying, "He is the poorest charioteer in the world." Some one told this to Wang Liang, who said, "I beg leave to try again." By dint of pressing, this was accorded to him, when in one morning they got ten birds. The favourite, reporting this result, said, "He is the best charioteer in the world." Chien said, "I will make him always drive your chariot for you." When he told Wang Liang so, however, Liang refused, saying, "I drove for him, strictly observing the proper rules for driving, and in the whole day he did not get one bird. I drove for him so as deceitfully to intercept the birds, and in one morning he got ten. It is said in the Book of Poetry,
'There is no failure in the management of their horses;
The arrows are discharged surely, like the blows of an axe.'
I am not accustomed to drive for a mean man. I beg leave to decline the office."
5. 'Thus this charioteer even was ashamed to bend improperly to the will of such an archer. Though, by bending to it, they would have caught birds and animals sufficient to form a hill, he would not do so. If I were to bend my principles and follow those princes, of what kind would my conduct be? And you are wrong. Never has a man who has bent himself been able to make others straight.'
2. Mencius said, 'How can such men be great men? Have you not read the Ritual Usages?-- "At the capping of a young man, his father admonishes him. At the marrying away of a young woman, her mother admonishes her, accompanying her to the door on her leaving, and cautioning her with these words, 'You are going to your home. You must be respectful; you must be careful. Do not disobey your husband.'" Thus, to look upon compliance as their correct course is the rule for women.
3. 'To dwell in the wide house of the world, to stand in the correct seat of the world, and to walk in the great path of the world; when he obtains his desire for office, to practise his principles for the good of the people; and when that desire is disappointed, to practise them alone; to be above the power of riches and honours to make dissipated, of poverty and mean condition to make swerve from principle, and of power and force to make bend:-- these characteristics constitute the great man.'
1. Châu Hsiâo asked Mencius, saying, 'Did superior men of old time take office?' Mencius replied, 'They did. The Record says, "If Confucius was three months without being employed by some ruler, he looked anxious and unhappy. When he passed from the boundary of a State, he was sure to carry with him his proper gift of introduction." Kung-ming Î said, "Among the ancients, if an officer was three months unemployed by a ruler, he was condoled with."'
2. Hsiâo said, 'Did not this condoling, on being three months unemployed by a ruler, show a too great urgency?'
3. Mencius answered, 'The loss of his place to an officer is like the loss of his State to a prince. It is said in the Book of Rites, "A prince ploughs himself, and is assisted by the people, to supply the millet for sacrifice. His wife keeps silkworms, and unwinds their cocoons, to make the garments for sacrifice." If the victims be not perfect, the millet not pure, and the dress not complete, he does not presume to sacrifice. "And the scholar who, out of office, has no holy field, in the same way, does not sacrifice. The victims for slaughter, the vessels, and the garments, not being all complete, he does not presume to sacrifice, and then neither may he dare to feel happy." Is there not here sufficient ground also for condolence?'
4. Hsiâo again asked, 'What was the meaning of Confucius's always carrying his proper gift of introduction with him, when he passed over the boundaries of the State where he had been?'
5. 'An officer's being in office,' was the reply, 'is like the ploughing of a husbandman. Does a husbandman part with his plough, because he goes from one State to another?'
6. Hsiâo pursued, 'The kingdom of Tsin is one, as well as others, of official employments, but I have not heard of anyone being thus earnest about being in office. If there should be this urge why does a superior man make any difficulty about taking it?' Mencius answered, 'When a son is born, what is desired for him is that he may have a wife; when a daughter is born, what is desired for her is that she may have a husband. This feeling of the parents is possessed by all men. If the young people, without waiting for the orders of their parents, and the arrangements of the go-betweens, shall bore holes to steal a sight of each other, or get over the wall to be with each other, then their parents and all other people will despise them. The ancients did indeed always desire to be in office, but they also hated being so by any improper way. To seek office by an improper way is of a class with young people's boring holes.'
1. P'ang Kang asked Mencius, saying, 'Is it not an extravagant procedure to go from one prince to another and live upon them, followed by several tens of carriages, and attended by several hundred men?' Mencius replied, 'If there be not a proper ground for taking it, a single bamboo-cup of rice may not be received from a man. If there be such a proper ground, then Shun's receiving the kingdom from Yâo is not to be considered excessive. Do you think it was excessive?'
2. Kang said, 'No. But for a scholar performing no service to receive his support notwithstanding is improper.'
3. Mencius answered, 'If you do not have an intercommunication of the productions of labour, and an interchange of men's services, so that one from his overplus may supply the deficiency of another, then husbandmen will have a superfluity of grain, and women will have a superfluity of cloth. If you have such an interchange, carpenters and carriage-wrights may all get their food from you. Here now is a man, who, at home, is filial, and abroad, respectful to his elders; who watches over the principles of the ancient kings, awaiting the rise of future learners:-- and yet you will refuse to support him. How is it that you give honour to the carpenter and carriage-wright, and slight him who practises benevolence and righteousness?'
4. P'ang Kang said, 'The aim of the carpenter and carriagewright is by their trades to seek for a living. Is it also the aim of the superior man in his practice of principles thereby to seek for a living?' 'What have you to do,' returned Mencius, 'with his purpose? He is of service to you. He deserves to be supported, and should be supported. And let me ask,-- Do you remunerate a man's intention, or do you remunerate his service.' To this Kang replied, 'I remunerate his intention.'
5. Mencius said, 'There is a man here, who breaks your tiles, and draws unsightly figures on your walls;-- his purpose may be thereby to seek for his living, but will you indeed remunerate him?' 'No,' said Kang; and Mencius then concluded, 'That being the case, it is not the purpose which you remunerate, but the work done.'
1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'Sung is a small State. Its ruler is now setting about to practise the true royal government, and Ch'î and Ch'û hate and attack him. What in this case is to be done?'
2. Mencius replied, 'When T'ang dwelt in Po, he adjoined to the State of Ko, the chief of which was living in a dissolute state and neglecting his proper sacrifices. T'ang sent messengers to inquire why he did not sacrifice. He replied, "I have no means of supplying the necessary victims." On this, T'ang caused oxen and sheep to be sent to him, but he ate them, and still continued not to sacrifice. T'ang again sent messengers to ask him the same question as before, when he replied, "I have no means of obtaining the necessary millet." On this, T'ang sent the mass of the people of Po to go and till the ground for him, while the old and feeble carried their food to them. The chief of Ko led his people to intercept those who were thus charged with wine, cooked rice, millet, and paddy, and took their stores from them, while they killed those who refused to give them up. There was a boy who had some millet and flesh for the labourers, who was thus slain and robbed. What is said in the Book of History, "The chief of Ko behaved as an enemy to the provision-carriers," has reference to this.
3. 'Because of his murder of this boy, T'ang proceeded to punish him. All within the four seas said, "It is not because he desires the riches of the kingdom, but to avenge a common man and woman."
4. 'When T'ang began his work of executing justice, he commenced with Ko, and though he made eleven punitive expeditions, he had not an enemy in the kingdom. When he pursued his work in the east, the rude tribes in the west murmured. So did those on the north, when he was engaged in the south. Their cry was-- "Why does he make us last." Thus, the people's longing for him was like their longing for rain in a time of great drought. The frequenters of the markets stopped not. Those engaged in weeding in the fields made no change in their operations. While he punished their rulers, he consoled the people. His progress was like the falling of opportune rain, and the people were delighted. It is said in the Book of History, "We have waited for our prince. When our prince comes, we may escape from the punishments under which we suffer."
5. 'There being some who would not become the subjects of Châu, king Wû proceeded to punish them on the east. He gave tranquillity to their people, who welcomed him with baskets full of their black and yellow silks, saying-- "From henceforth we shall serve the sovereign of our dynasty of Châu, that we may be made happy by him." So they joined themselves, as subjects, to the great city of Châu. Thus, the men of station of Shang took baskets full of black and yellow silks to meet the men of station of Châu, and the lower classes of the one met those of the other with baskets of rice and vessels of congee. Wû saved the people from the midst of fire and water, seizing only their oppressors, and destroying them.'
6. 'In the Great Declaration it is said, "My power shall be put forth, and, invading the territories of Shang, I will seize the oppressor. I will put him to death to punish him:-- so shall the greatness of my work appear, more glorious than that of T'ang."
7. 'Sung is not, as you say, practising true royal government, and so forth. If it were practising royal government, all within the four seas would be lifting up their heads, and looking for its prince, wishing to have him for their sovereign. Great as Ch'î and Ch'û are, what would there be to fear from them?'
Chapter 12
1. Mencius said to Tâi Pû-shang, 'I see that you are desiring your king to be virtuous, and will plainly tell you how he may be made so. Suppose that there is a great officer of Ch'û here, who wishes his son to learn the speech of Ch'î. Will he in that case employ a man of Ch'î as his tutor, or a man of Ch'û?' 'He will employ a man of Ch'î to teach him,' said Pû-shang. Mencius went on, 'If but one man of Ch'î be teaching him, and there be a multitude of men of Ch'û continually shouting out about him, although his father beat him every day, wishing him to learn the speech of Ch'î, it will be impossible for him to do so. But in the same way, if he were to be taken and placed for several years in Chwang or Yo, though his father should beat him, wishing him to speak the language of Ch'û, it would be impossible for him to do so.
2. 'You supposed that Hsieh Chü-châu was a scholar of virtue, and you have got him placed in attendance on the king. Suppose that all in attendance on the king, old and young, high and low, were Hsieh Chü-châus, whom would the king have to do evil with? And suppose that all in attendance on the king, old and young, high and low, are not Hsieh Chü-châus, whom will the king gave to do good with? What can one Hsieh Chü-châu do alone for the king of Sung?'
1. Kung-sun Châu asked Mencius, saying, 'What is the point of righteousness involved in your not going to see the princes?' Mencius replied, 'Among the ancients, if one had not een a minister in a State, he did not go to see the sovereign.
2. 'Twan Kan-mû leaped over his wall to avoid the prince. Hsieh Liû shut his door, and would not admit the prince. These two, however, carried their scrupulosity to excess. When a prince is urgent, it is not improper to see him.
3. 'Yang Ho wished to get Confucius to go to see him, but disliked doing so by any want of propriety. As it is the rule, therefore, that when a great officer sends a gift to a scholar, if the latter be not at home to receive it, he must go to the officer's to pay his respects, Yang Ho watched when Confucius was out, and sent him a roasted pig. Confucius, in his turn, watched when Ho was out, and went to pay his respects to him. At that time, Yang Ho had taken the initiative;-- how could Confucius decline going to see him?
4. 'Tsang-tsze said, "They who shrug up their shoulders, and laugh in a flattering way, toil harder than the summer labourer in the fields." Tsze-lû said, "There are those who talk with people with whom they have no great community of feeling. If you look at their countenances, they are full of blushes. I do not desire to know such persons." By considering these remarks, the spirit which the superior man nourishes may be known.'
1. Tâi Ying-chih said to Mencius, 'I am not able at present and immediately to do with the levying of a tithe only, and abolishing the duties charged at the passes and in the markets. With your leave I will lighten, however, both the tax and the duties, until next year, and will then make an end of them. What do you think of such a course?'
2. Mencius said, 'Here is a man, who every day appropriates some of his neighbour's strayed fowls. Some one says to him, "Such is not the way of a good man;" and he replies, "With your leave I will diminish my appropriations, and will take only one fowl a month, until next year, when I will make an end of the practice."
3. 'If you know that the thing is unrighteous, then use all despatch in putting an end to it:-- why wait till next year?'
1. The disciple Kung-tû said to Mencius, 'Master, the people beyond our school all speak of you as being fond of disputing. I venture to ask whether it be so.' Mencius replied, 'Indeed, I am not fond of disputing, but I am compelled to do it.
2. 'A long time has elapsed since this world of men received its being, and there has been along its history now a period of good order, and now a period of confusion.
3. 'In the time of Yâo, the waters, flowing out of their channels, inundated the Middle Kingdom. Snakes and dragons occupied it, and the people had no place where they could settle themselves. In the low grounds they made nests for themselves on the trees or raised platforms, and in the high grounds they made caves. It is said in the Book of History, "The waters in their wild course warned me." Those "waters in their wild course" were the waters of the great inundation.
4. 'Shun employed Yü to reduce the waters to order. Yü dug open their obstructed channels, and conducted them to the sea. He drove away the snakes and dragons, and forced them into the grassy marshes. On this, the waters pursued their course through the country, even the waters of the Chiang, the Hwâi, the Ho, and the Han, and the dangers and obstructions which they had occasioned were removed. The birds and beasts which had injured the people also disappeared, and after this men found the plains available for them, and occupied them.
5. 'After the death of Yâo and Shun, the principles that mark sages fell into decay. Oppressive sovereigns arose one after another, who pulled down houses to make ponds and lakes, so that the people knew not where they could rest in quiet; they threw fields out of cultivation to form gardens and parks, so that the people could not get clothes and food. Afterwards, corrupt speakings and oppressive deeds became more rife; gardens and parks, ponds and lakes, thickets and marshes became more numerous, and birds and beasts swarmed. By the time of the tyrant Châu, the kingdom was again in a state of great confusion.
6. 'Châu-kung assisted king Wû, and destroyed Châu. He smote Yen, and after three years put its sovereign to death. He drove Fei-lien to a corner by the sea, and slew him. The States which he extinguished amounted to fifty. He drove far away also the tigers, leopards, rhinoceroses, and elephants;-- and all the people was greatly delighted. It is said in the Book of History, "Great and splendid were the plans of king Wan! Greatly were they carried out by the energy of king Wû! They are for the assistance and instruction of us who are of an after day. They are all in principle correct, and deficient in nothing."
7. 'Again the world fell into decay, and principles faded away. Perverse speakings and oppressive deeds waxed rife again. There were instances of ministers who murdered their sovereigns, and of sons who murdered their fathers.
8. 'Confucius was afraid, and made the "Spring and Autumn." What the "Spring and Autumn" contains are matters proper to the sovereign. On this account Confucius said, "Yes! It is the Spring and Autumn which will make men know me, and it is the Spring and Autumn which will make men condemn me."
9. 'Once more, sage sovereigns cease to arise, and the princes of the States give the reins to their lusts. Unemployed scholars indulge in unreasonable discussions. The words of Yang Chû and Mo Tî fill the country. If you listen to people's discourses throughout it, you will find that they have adopted the views either of Yang or of Mo. Now, Yang's principle is-- "each one for himself," which does not acknowledge the claims of the sovereign. Mo's principle is-- "to love all equally," which does not acknowledge the peculiar affection due to a father. But to acknowledge neither king nor father is to be in the state of a beast. Kung-ming Î said, "In their kitchens, there is fat meat. In their stables, there are fat horses. But their people have the look of hunger, and on the wilds there are those who have died of famine. This is leading on beasts to devour men." If the principles of Yang and Mo be not stopped, and the principles of Confucius not set forth, then those perverse speakings will delude the people, and stop up the path of benevolence and righteousness. When benevolence and righteousness are stopped up, beasts will be led on to devour men, and men will devour one another.
10. 'I am alarmed by these things, and address myself to the defence of the doctrines of the former sages, and to oppose Yang and Mo. I drive away their licentious expressions, so that such perverse speakers may not be able to show themselves. Their delusions spring up in men's minds, and do injury to their practice of affairs. Shown in their practice of affairs, they are pernicious to their government. When sages shall rise up again, they will not change my words.
11. 'In former times, Yü repressed the vast waters of the inundation, and the country was reduced to order. Châu-kung's achievements extended even to the barbarous tribes of the east and north, and he drove away all ferocious animals, and the people enjoyed repose. Confucius completed the "Spring and Autumn," and rebellious ministers and villainous sons were struck with terror.
12. 'It is said in the Book of Poetry,
"He smote the barbarians of the west and the north;
He punished Ching and Shû
And no one dared to resist us."
These father-deniers and king-deniers would have been smitten by Châu-kung.
13. 'I also wish to rectify men's hearts, and to put an end to those perverse doctrines, to oppose their one-sided actions and banish away their licentious expressions;-- and thus to carry on the work of the three sages. Do I do so because I am fond of disputing? I am compelled to do it.
14. 'Whoever is able to oppose Yang and Mo is a disciple of the sages.'
1. K'wang Chang said to Mencius, 'Is not Ch'an Chung a man of true self-denying purity? He was living in Wû-ling, and for three days was without food, till he could neither hear nor see. Over a well there grew a plum-tree, the fruit of which had been more than half eaten by worms. He crawled to it, and tried to eat some of the fruit, when, after swallowing three mouthfuls, he recovered his sight and hearing.'
2. Mencius replied, 'Among the scholars of Ch'î, I must regard Chung as the thumb among the fingers. But still, where is the self-denying purity he pretends to? To carry out the principles which he holds, one must become an earthworm, for so only can it be done.
3. 'Now, an earthworm eats the dry mould above, and drinks the yellow spring below. Was the house in which Chung dwells built by a Po-î? or was it built by a robber like Chih? Was the millet which he eats planted by a Po-î? or was it planted by a robber like Chih? These are things which cannot be known.'
4. 'But,' said Chang, 'what does that matter? He himself weaves sandals of hemp, and his wife twists and dresses threads of hemp to sell or exchange them.'
5. Mencius rejoined, 'Chung belongs to an ancient and noble family of Ch'î. His elder brother Tâi received from Kâ a revenue of 10,000 chung, but he considered his brother's emolument to be unrighteous, and would not eat of it, and in the same way he considered his brother's house to be unrighteous, and would not dwell in it. Avoiding his brother and leaving his mother, he went and dwelt in Wû-ling. One day afterwards, he returned to their house, when it happened that some one sent his brother a present of a live goose. He, knitting his eyebrows, said, "What are you going to use that cackling thing for?" By-and-by his mother killed the goose, and gave him some of it to eat. Just then his brother came into the house, and said, "It is the flesh of that cackling thing," upon which he went out and vomited it.
6. 'Thus, what his mother gave him he would not eat, but what his wife gives
him he eats. He will not dwell in his brother's house, but he dwells in Wû-ling.
How can he in such circumstances complete the style of life which he professes?
With such principles as Chung holds, a man must be an earthworm, and then he can
carry them out.'
Chapter 13
1. Mencius said, 'The power of vision of Lî Lâu, and skill of hand of Kung-shû, without the compass and square, could not form squares and circles. The acute ear of the music-master K'wang, without the pitch-tubes, could not determine correctly the five notes. The principles of Yâo and Shun, without a benevolent government, could not secure the tranquil order of the kingdom.
2. 'There are now princes who have benevolent hearts and a reputation for benevolence, while yet the people do not receive any benefits from them, nor will they leave any example to future ages;-- all because they do not put into practice the ways of the ancient kings.
3. 'Hence we have the saying:-- "Virtue alone is not sufficient for the exercise of government; laws alone cannot carry themselves into practice."
4. It is said in the Book of Poetry,
"Without transgression, without forgetfulness,
Following the ancient statutes."
Never has any one fallen into error, who followed the laws of the ancient kings.
5. 'When the sages had used the vigour of their eyes, they called in to their aid the compass, the square, the level, and the line, to make things square, round, level, and straight:-- the use of the instruments is inexhaustible. When they had used their power of hearing to the utmost, they called in the pitch-tubes to their aid to determine the five notes:-- the use of those tubes is inexhaustible. When they had exerted to the utmost the thoughts of their hearts, they called in to their aid a government that could not endure to witness the sufferings of men:-- and their benevolence overspread the kingdom.
6. 'Hence we have the saying:-- "To raise a thing high, we must begin from the top of a mound or a hill; to dig to a great depth, we must commence in the low ground of a stream or a marsh." Can he be pronounced wise, who, in the exercise of government, does not proceed according to the ways of the former kings?
7. 'Therefore only the benevolent ought to be in high stations. When a man destitute of benevolence is in a high station, he thereby disseminates his wickedness among all below him.
8. 'When the prince has no principles by which he examines his administration, and his ministers have no laws by which they keep themselves in the discharge of their duties, then in the court obedience is not paid to principle, and in the office obedience is not paid to rule. Superiors violate the laws of righteousness, and inferiors violate the penal laws. It is only by a fortunate chance that a State in such a case is preserved.
9. 'Therefore it is said, "It is not the exterior and interior walls being incomplete, and the supply of weapons offensive and defensive not being large, which constitutes the calamity of a kingdom. It is not the cultivable area not being extended, and stores and wealth not being accumulated, which occasions the ruin of a State." When superiors do not observe the rules of propriety, and inferiors do not learn, then seditious people spring up, and that State will perish in no time.
10. 'It is said in the Book of Poetry,
"When such an overthrow of Châu is being produced by Heaven,
Be not ye so much at your ease!"
11. '" At your ease;"-- that is, dilatory.
12. 'And so dilatory may those officers be deemed, who serve their prince without righteousness, who take office and retire from it without regard to propriety, and who in their words disown the ways of the ancient kings.
13. 'Therefore it is said, "To urge one's sovereign to difficult achievements may be called showing respect for him. To set before him what is good and repress his perversities may be called showing reverence for him. He who does not do these things, saying to himself,-- My sovereign is incompetent to this, may be said to play the thief with him."'
1. Mencius said, 'The compass and square produce perfect circles and squares. By the sages, the human relations are perfectly exhibited.
2. 'He who as a sovereign would perfectly discharge the duties of a sovereign, and he who as a minister would perfectly discharge the duties of a minister, have only to imitate-- the one Yâo, and the other Shun. He who does not serve his sovereign as Shun served Yâo, does not respect his sovereign; and he who does not rule his people as Yâo ruled his, injures his people.
3. 'Confucius said, "There are but two courses, which can be pursued, that of virtue and its opposite."
4. 'A ruler who carries the oppression of his people to the highest pitch, will himself be slain, and his kingdom will perish. If one stop short of the highest pitch, his life will notwithstanding be in danger, and his kingdom will be weakened. He will be styled "The Dark," or "The Cruel," and though he may have filial sons and affectionate grandsons, they will not be able in a hundred generations to change the designation.
5. 'This is what is intended in the words of the Book of Poetry,
"The beacon of Yin is not remote,
It is in the time of the (last) sovereign of Hsiâ."'
1. Mencius said, 'It was by benevolence that the three dynasties gained the
throne, and by not being benevolent that they lost it.
2. 'It is by the same means that the decaying and flourishing, the preservation and perishing, of States are determined.
3. 'If the sovereign be not benevolent, be cannot preserve the throne from passing from him. If the Head of a State be not benevolent, he cannot preserve his rule. If a high noble or great officer be not benevolent, he cannot preserve his ancestral temple. If a scholar or common man be not benevolent, be cannot preserve his four limbs.
4. 'Now they hate death and ruin, and yet delight in being not benevolent;-- this is like hating to be drunk, and yet being strong to drink wine!
1. Mencius said, 'If a man love others, and no responsive attachment is shown to him, let him turn inwards and examine his own benevolence. If he is trying to rule others, and his government is unsuccessful, let him turn inwards and examine his wisdom. If he treats others politely, and they do not return his politeness, let him turn inwards and examine his own feeling of respect.
2. 'When we do not, by what we do, realise what we desire, we must turn inwards, and examine ourselves in every point. When a man's person is correct, the whole kingdom will turn to him with recognition and submission.
3. 'It is said in the Book of Poetry,
"Be always studious to be in harmony with the ordinances of God,
And you will obtain much happiness."'
Mencius said, 'People have this common saying,-- "The kingdom, the State, the
family." The root of the kingdom is in the State. The root of the State is in
the family. The root of the family is in the person of its Head.'
Mencius said, 'The administration of government is not difficult;-- it lies in not offending the great families. He whom the great families affect, will be affected by the whole State; and he whom any one State affects, will be affected by the whole kingdom. When this is the case, such an one's virtue and teachings will spread over all within the four seas like the rush of water.'
1. Mencius said, 'When right government prevails in the kingdom, princes of little virtue are submissive to those of great, and those of little worth to those of great. When bad government prevails in the kingdom, princes of small power are submissive to those of great, and the weak to the strong. Both these cases are the rule of Heaven. They who accord with Heaven are preserved, and they who rebel against Heaven perish.
2. 'The duke Ching of Ch'î said, "Not to be able to command others, and at the same time to refuse to receive their commands, is to cut one's self off from all intercourse with others." His tears flowed forth while he gave his daughter to be married to the prince of Wû.
3. 'Now the small States imitate the large, and yet are ashamed to receive their commands. This is like a scholar's being ashamed to receive the commands of his master.
4. 'For a plince who is ashamed of this, the best plan is to imitate king Wan. Let one imitate king Wan, and in five years, if his State be large, or in seven years, if it be small, he will be sure to give laws to the kingdom.
5. 'It is said in the Book of Poetry,
"The descendants of the sovereigns of the Shang dynasty,
Are in number more than hundreds of thousands,
But, God having passed His decree,
They are all submissive to Châu.
They are submissive to Châu,
Because the decree of Heaven is not unchanging.
The officers of Yin, admirable and alert,
Pour out the libations, and assist in the capital of Châu."
Confucius said, "As against so benevolent a sovereign, they could not be deemed
a multitude." Thus, if the prince of a state love benevolence, he will have no
opponent in all the kingdom.
6. 'Now they wish to have no opponent in all the kingdom, but they do not seek to attain this by being benevolent. This is like a man laying hold of a heated substance, and not having first dipped it in water. It is said in the Book of Poetry,
"Who can take up a heated substance,
Without first dipping it (in water)?"'
1. Mencius said, 'How is it possible to speak with those princes who are not
benevolent ? Their perils they count safety, their calamities they count
profitable, and they have pleasure in the things by which they perish. If it
were possible to talk with them who so violate benevolence, how could we have
such destruction of States and ruin of Families?
2. 'There was a boy singing,
"When the water of the Ts'ang-lang is clear,
It does to wash the strings of my cap;
When the water of the Ts'ang-lang is muddy,
It does to wash my feet."
3. 'Confucius said, "Hear what he sings, my children. When clear, then he will
wash his cap-strings; and when muddy, he will wash his feet with it. This
different application is brought by the water on itself."
4. 'A man must first despise himself, and then others will despise him. A family must first destroy itself, and then others will destroy it. A State must first smite itself, and then others will smite it.
5. 'This is illustrated in the passage of the T'âi Chiâ, "When Heaven sends down calamities, it is still possible to escape them. When we occasion the calamities ourselves, it is not possible any longer to live."'
1. Mencius said, 'Chieh and Châu's losing the throne, arose from their losing the people, and to lose the people means to lose their hearts. There is a way to get the kingdom:-- get the people, and the kingdom is got. There is a way to get the people:-- get their hearts, and the people are got. There is a way to get their hearts:-- it is simply to collect for them what they like, and not to lay on them what they dislike.
2. 'The people turn to a benevolent rule as water flows downwards, and as wild beasts fly to the wilderness.
3. 'Accordingly, as the otter aids the deep waters, driving the fish into them, and the hawk aids the thickets, driving the little birds to them, so Chieh and Châu aided T'ang and Wû, driving the people to them.
4. 'If among the present rulers of the kingdom, there were one who loved benevolence, all the other princes would aid him, by driving the people to him. Although he wished not to become sovereign, he could not avoid becoming so.
5. 'The case of one of the present princes wishing to become sovereign is like the having to seek for mugwort three years old, to cure a seven years' sickness. If it have not been kept in store, the patient may all his life not get it. If the princes do not set their wills on benevolence, all their days will be in sorrow and disgrace, and they will be involved in death and ruin.
6. 'This is illustrated by what is said in the Book of Poetry,
"How otherwise can you improve the kingdom?
You will only with it go to ruin."'
1. Mencius said, 'With those who do violence to themselves, it is impossible to
speak. With those who throw themselves away, it is impossible to do anything. To
disown in his conversation propriety and righteousness, is what we mean by doing
violence to one's self. To say-- "I am not able to dwell in benevolence or
pursue the path of righteousness," is what we mean by throwing one's self away.
2. 'Benevolence is the tranquil habitation of man, and righteousness is his straight path.
3. 'Alas for them, who leave the tranquil dwelling empty and do not reside in
it, and who abandon the right path and do not pursue it?'
Chapter 14
Mencius said, 'The path of duty lies in what is near, and men seek for it in what is remote. The work of duty lies in what is easy, and men seek for it in what is difficult. If each man would love his parents and show the due respect to his elders, the whole land would enjoy tranquillity.'
1. Mencius said, 'When those occupying inferior situations do not obtain the confidence of the sovereign, they cannot succeed in governing the people. There is a way to obtain the confidence of the sovereign:-- if one is not trusted by his friends, he will not obtain the confidence of his sovereign. There is a way of being trusted by one's friends:-- if one do not serve his parents so as to make them pleased, he will not be trusted by his friends. There is a way to make one's parents pleased:-- if one, on turning his thoughts inwards, finds a want of sincerity, he will not give pleasure to his parents. There is a way to the attainment of sincerity in one's self:-- if a man do not understand what is good, he will not attain sincerity in himself.
2. 'Therefore, sincerity is the way of Heaven. To think how to be sincere is the way of man.
3. Never has there been one possessed of complete sincerity, who did not move others. Never has there been one who had not sincerity who was able to move others.'
1. Mencius said, 'Po-Î, that he might avoid Châ'u, was dwelling on the coast of the northern sea. When he heard of the rise of king Wan, he roused himself, and said, "Why should I not go and follow him? I have heard that the chief of the West knows well how to nourish the old." T'âi-kung, that he might avoid Châu, was dwelling on the coast of the eastern sea. When he heard of the rise of king Wan, he roused himself, and said, "Why should I not go and follow him? I have heard that the chief of the West knows well how to nourish the old."
2. 'Those two old men were the greatest old men of the kingdom. When they came to follow king Wan, it was the fathers of the kingdom coming to follow him. When the fathers of the kingdom joined him, how could the sons go to any other?
3. 'Were any of the princes to practise the government of king Wan, within seven years he would be sure to be giving laws to the kingdom.'
1. Mencius said, 'Ch'iû acted as chief officer to the head of the Chî family, whose evil ways he was unable to change, while he exacted from the people double the grain formerly paid. Confucius said, "He is no disciple of mine. Little children, beat the drum and assail him."
2. 'Looking at the subject from this case, we perceive that when a prince was not practising benevolent government, all his ministers who enriched him were rejected by Confucius:-- how much more would he have rejected those who are vehement to fight for their prince! When contentions about territory are the ground on which they fight, they slaughter men till the fields are filled with them. When some struggle for a city is the ground on which they fight, they slaughter men till the city is filled with them. This is what is called "leading on the land to devour human flesh." Death is not enough for such a crime.
3. 'Therefore, those who are skilful to fight should suffer the highest punishment. Next to them should be punished those who unite some princes in leagues against others; and next to them, those who take in grassy commons, imposing the cultivation of the ground on the people.'
2. 'Listen to a man's words and look at the pupil of his eye. How can a man conceal his character?'
Mencius said, 'The respectful do not despise others. The economical do not plunder others. The prince who treats men with despite and plunders them, is only afraid that they may not prove obedient to him:-- how can he be regarded as respectful or economical? How can respectfulness and economy be made out of tones of the voice, and a smiling manner?'
1. Shun-yü K'wan said, 'Is it the rule that males and females shall not allow their hands to touch in giving or receiving anything?' Mencius replied, 'It is the rule.' K'wan asked, 'If a man's sister-in-law be drowning, shall he rescue her with his hand?' Mencius said, 'He who would not so rescue the drowning woman is a wolf. For males and females not to allow their hands to touch in giving and receiving is the general rule; when a sister-in-law is drowning, to rescue her with the hand is a peculiar exigency.'
2. K'wan said, 'The whole kingdom is drowning. How strange it is that you will not rescue it!'
3. Mencius answered, 'A drowning kingdom must be rescued with right principles, as a drowning sister-in-law has to be rescued with the hand. Do you wish me to rescue the kingdom with my hand?'
2. Mencius replied, 'The circumstances of the case forbid its being done. The teacher must inculcate what is correct. When he inculcates what is correct, and his lessons are not practised, he follows them up with being angry. When he follows them up with being angry, then, contrary to what should be, he is offended with his son. At the same time, the pupil says, 'My master inculcates on me what is correct, and he himself does not proceed in a correct path." The result of this is, that father and son are offended with each other. When father and son come to be offended with each other, the case is evil.
3. 'The ancients exchanged sons, and one taught the son of another.
4. 'Between father and son, there should be no reproving admonitions to what is good. Such reproofs lead to alienation, and than alienation there is nothing more inauspicious.'
1. Mencius said, 'Of services, which is the greatest? The service of parents is the greatest. Of charges, which is the greatest ? The charge of one's self is the greatest. That those who do not fail to keep themselves are able to serve their parents is what I have heard. But I have never heard of any, who, having failed to keep themselves, were able notwithstanding to serve their parents.
2. 'There are many services, but the service of parents is the root of all others. There are many charges, but the charge of one's self is the root of all others.
3. 'The philosopher Tsang, in nourishing Tsang Hsî, was always sure to have wine and flesh provided. And when they were being removed, he would ask respectfully to whom he should give what was left. If his father asked whether there was anything left, he was sure to say, "There is." After the death of Tsing Hsî, when Tsang Yüan came to nourish Tsing-tsze, he was always sure to have wine and flesh provided. But when the things were being removed, he did not ask to whom he should give what was left, and if his father asked whether there was anything left, he would answer "No;"-- intending to bring them in again. This was what is called-- "nourishing the mouth and body." We may call Tsang-tsze's practice-- "nourishing the will."
4. 'To serve one's parents as Tsang-tsze served his, may be accepted as flial piety.'
Mencius said, 'It is not enough to remonstrate with a sovereign on account of the mal-employment of ministers, nor to blame errors of government. It is only the great man who can rectify what is wrong in the sovereign's mind. Let the prince be benevolent, and all his acts will be benevolent. Let the prince be righteous, and all his acts will be righteous. Let the prince be correct, and everything will be correct. Once rectify the ruler, and the kingdom will be firmly settled.'
Mencius said, 'There are cases of praise which could not be expected, and of reproach when the parties have been seeking to be perfect.'
1. The disciple Yo-chang went in the train of Tsze-âo to Ch'î.
2. He came to see Mencius, who said to him, 'Are you also come to see me?' Yo-chang replied, 'Master, why do you speak such words?' 'How many days have you been here?' asked Mencius. 'I came yesterday.' 'Yesterday! Is it not with reason then that I thus speak?' 'My lodging-house was not arranged.' 'Have you heard that a scholar's lodging-house must be arranged before he visit his elder?'
3. Yo-chang said, 'I have done wrong.'
Mencius, addressing the disciple Yo-chang, said to him, 'Your coming here in the train of Tsze-âo was only because of the food and the drink. I could not have thought that you, having learned the doctrine of the ancients, would have acted with a view to eating and drinking.'
1. Mencius said, 'There are three things which are unfilial, and to have no posterity is the greatest of them.
2. 'Shun married without informing his parents because of this,-- lest he should have no posterity. Superior men consider that his doing so was the same as if he had informed them.'
1. Mencius said, 'The richest fruit of benevolence is this,-- the service of one's parents. The richest fruit of righteousness is this,-- the obeying one's elder brothers.
2. 'The richest fruit of wisdom is this,-- the knowing those two things, and not departing from them. The richest fruit of propriety is this,-- the ordering and adorning those two things. The richest fruit of music is this,-- the rejoicing in those two things. When they are rejoiced in, they grow. Growing, how can they be repressed? When they come to this state that they cannot be repressed, then unconsciously the feet begin to dance and the hands to move.'
2. 'By Shun's completely fulfilling everything by which a parent could be
served, Kû-sâu was brought to find delight in what was good. When Kû-sâu was
brought to find that delight, the whole kingdom was transformed. When Kû-sâu was
brought to find that delight, all fathers and sons in the kingdom were
established in their respective duties. This is called great filial piety.'
Chapter 15
1. Mencius said, 'Shun was born in Chû-fang, removed to Fû-hsiâ, and died in Ming-t'iâo;-- a man near the wild tribes on the east.
2. 'King Wan was born in Châu by mount Ch'î, and died in Pî-ying;-- a man near the wild tribes on the west.
3. 'Those regions were distant from one another more than a thousand lî, and the age of the one sage was posterior to that of the other more than a thousand years. But when they got their wish, and carried their principles into practice throughout the Middle Kingdom, it was like uniting the two halves of a seal.
4. 'When we examine those sages, both the earlier and the later, their principles are found to be the same.'
1. When Tsze-ch'an was chief minister of the State of Chang, he would convey people across the Chan and Wei in his own carriage.
2. Mencius said, 'It was kind, but showed that he did not understand the practice of government.
3. 'When in the eleventh month of the year the foot-bridges are completed, and the carriage-bridges in the twelfth month, the people have not the trouble of wading.
4. 'Let a governor conduct his rule on principles of equal justice, and, when he goes abroad, he may cause people to be removed out of his path. But how can he convey everybody across the rivers?
5. 'It follows that if a governor will try to please everybody, he will find the days not sufficient for his work.'
1. Mencius said to the king Hsüan of Ch'î, 'When the prince regards his ministers as his hands and feet, his ministers regard their prince as their belly and heart; when he regards them as his dogs and horses, they regard him as another man; when he regards them as the ground or as grass, they regard him as a robber and an enemy.'
2. The king said, 'According to the rules of propriety, a minister wears mourning when he has left the service of a prince. How must a prince behave that his old ministers may thus go into mourning?'
3. Mencius replied,'The admonitions of a minister having been followed, and his advice listened to, so that blessings have descended on the people, if for some cause he leaves the country, the prince sends an escort to conduct him beyond the boundaries. He also anticipates with recommendatory intimations his arrival in the country to which he is proceeding. When he has been gone three years and does not return, only then at length does he take back his fields and residence. This treatment is what is called a "thrice-repeated display of consideration." When a prince acts thus, mourning will be worn on leaving his service.
4. 'Now-a-days, the remonstrances of a minister are not followed, and his advice is not listened to, so that no blessings descend on the people. When for any cause he leaves the country, the prince tries to seize him and hold him a prisoner. He also pushes him to extremity in the country to which he has gone, and on the very day of his departure, takes back his fields and residence. This treatment shows him to be what we call "a robber and an enemy." What mourning can be worn for a robber and an enemy?'
Mencius said, 'Acts of propriety which are not really proper, and acts of righteousness which are not really righteous, the great man does not do.'
Mencius said, 'Those who keep the Mean, train up those who do not, and those who have abilities, train up those who have not, and hence men rejoice in having fathers and elder brothers who are possessed of virtue and talent. If they who keep the Mean spurn those who do not, and they who have abilities spurn those who have not, then the space between them-- those so gifted and the ungifted-- will not admit an inch.'
Mencius said, 'Men must be decided on what they will NOT do, and then they are able to act with vigour in what they ought to do.'
Mencius said, 'What future misery have they and ought they to endure, who talk of what is not good in others!'
Mencius said,'The great man does not think beforehand of his words that they may be sincere, nor of his actions that they may be resolute;-- he simply speaks and does what is right.'
Mencius said, 'The superior man makes his advances in what he is learning with deep earnestness and by the proper course, wishing to get hold of it as in himself. Having got hold of it in himself, he abides in it calmly and firmly. Abiding in it calmly and firmly, he reposes a deep reliance on it. Reposing a deep reliance on it, he seizes it on the left and right, meeting everywhere with it as a fountain from which things flow. It is on this account that the superior man wishes to get hold of what he is learning as in himself.'
1. The disciple Hsü said, 'Chung-nî often praised water, saying, "0 water! 0 water!" What did he find in water to praise?'
2. Mencius replied, 'There is a spring of water; how it gushes out! It rests not day nor night. It fills up every hole, and then advances, flowing onto the four seas. Such is water having a spring! It was this which he found in it to praise.
3. 'But suppose that the water has no spring.-- In the seventh and eighth when the rain falls abundantly, the channels in the fields are all filled, but their being dried up again may be expected in a short time. So a superior man is ashamed of a reputation beyond his merits.'
1. Mencius said, 'That whereby man differs from the lower animals is but small. The mass of people cast it away, while superior men preserve it.
2. 'Shun clearly understood the multitude of things, and closely observed the relations of humanity. He walked along the path of benevolence and righteousness; he did not need to pursue benevolence and righteousness.'
1. Mencius said, 'Yü hated the pleasant wine, and loved good words.
2. 'T'ang held fast the Mean, and employed men of talents and virtue without regard to where they came from.
3. 'King Wan looked on the people as he would on a man who was wounded, and he looked towards the right path as if he could not see it.
4. King Wû did not slight the near, and did not forget the distant.
5. 'The duke of Châu desired to unite in himself the virtues of those kings, those founders of the three dynasties, that he might display in his practice the four things which they did. If he saw any thing in them not suited to his time, he looked up and thought about it, from daytime into the night, and when he was fortunate enough to master the difficulty, he sat waiting for the morning.'
2. 'The Shang of Tsin, the Tâo-wû of Ch'û, and the Ch'un Ch'iû of Lû were books of the same character.
3. 'The subject of the Ch'un Ch'iû was the affairs of Hwan of Chî and Wan of Tsin, and its style was the historical. Confucius said, "Its righteous decisions I ventured to make."'
1. Mencius said, 'The influence of a sovereign sage terminates in the fifth generation. The influence of a mere sage does the same.
2. 'Although I could not be a disciple of Confucius himself, I have
endeavoured to cultivate my virtue by means of others who were.'
Chapter 16
Mencius said, 'When it appears proper to take a thing, and afterwards not proper, to take it is contrary to moderation. When it appears proper to give a thing and afterwards not proper, to give it is contrary to kindness. When it appears proper to sacrifice one's life, and afterwards not proper, to sacrifice it is contrary to bravery.'
1. P'ang Mang learned archery of Î. When he had acquired completely all the science of Î, he thought that in all the kingdom only Î was superior to himself, and so he slew him. Mencius said, 'In this case Î also was to blame. Kung-ming Î indeed said, "It would appear as if he were not to be blamed," but he thereby only meant that his blame was slight. How can he be held without any blame?'
2. 'The people of Chang sent Tsze-cho Yü to make a stealthy attack on Wei, which sent Yü-kung Sze to pursue him. Tsze-cho Yü said, "To-day I feel unwell, so that I cannot hold my bow. I am a dead man!" At the same time he asked his driver, "Who is it that is pursuing me?" The driver said, "It is Yü-kung Sze," on which, he exclaimed, "I shall live." The driver said, "Yü-kung Sze is the best archer of Wei, what do you mean by saying 'I shall live?'" Yü replied, "Yü-kung Sze learned archery from Yin-kung T'o, who again learned it from me. Now, Yin-kung T'o is an upright man, and the friends of his selection must be upright also." When Yü-kung Sze came up, he said, "Master, why are you not holding your bow?" Yü answered him, "To-day I am feeling unwell, and cannot hold my bow." On this Sze said, "I learned archery from Yin-kung T'o, who again learned it from you. I cannot bear to injure you with your own science. The business of to-day, however, is the prince's business, which I dare not neglect." He then took his arrows, knocked off their steel points against the carriage-wheel, discharged four of them, and returned.
1. Mencius said, 'If the lady Hsî had been covered with a filthy head-dress, all people would have stopped their noses in passing her.
2. 'Though a man may be wicked, yet if he adjust his thoughts, fast, and bathe, he may sacrifice to God.'
1. Mencius said, 'All who speak about the natures of things, have in fact only their phenomena to reason from, and the value of a phenomenon is in its being natural.
2. 'What I dislike in your wise men is their boring out their conclusions. If those wise men would only act as Yü did when he conveyed away the waters, there would be nothing to dislike in their wisdom. The manner in which Yü conveyed away the waters was by doing what gave him no trouble. If your wise men would also do that which gave them no trouble, their knowledge would also be great.
3. 'There is heaven so high; there are the stars so distant. If we have investigated their phenomena, we may, while sitting in our places, go back to the solstice of a thousand years ago.'
1. The officer Kung-hang having on hand the funeral of one of his sons, the Master of the Right went to condole with him. When this noble entered the door, some called him to them and spoke with him, and some went to his place and spoke with him.
2. Mencius did not speak with him, so that he was displeased, and said, 'All the gentlemen have spoken with me. There is only Mencius who does not speak to me, thereby slighting me.'
3. Mencius having heard of this remark, said, 'According to the prescribed rules, in the court, individuals may not change their places to speak with one another, nor may they pass from their ranks to bow to one another. I was wishing to observe this rule, and Tsze-âo understands it that I was slighting him:-- is not this strange?'
1. Mencius said, 'That whereby the superior man is distinguished from other men is what he preserves in his heart;-- namely, benevolence and propriety.
2. 'The benevolent man loves others. The man of propriety shows respect to others.
3. 'He who loves others is constantly loved by them. He who respects others is constantly respected by them.
4. 'Here is a man, who treats me in a perverse and unreasonable manner. The superior man in such a case will turn round upon himself-- "I must have been wanting in benevolence; I must have been wanting in propriety;-- how should this have happened to me?"
5. He examines himself, and is specially benevolent. He turns round upon himself, and is specially observant of propriety. The perversity and unreasonableness of the other, however, are still the same. The superior man will again turn round on himself-- "I must have been failing to do my utmost."
6. 'He turns round upon himself, and proceeds to do his utmost, but still the perversity and unreasonableness of the other are repeated. On this the superior man says, "This is a man utterly lost indeed! Since he conducts himself so, what is there to choose between him and a brute? Why should I go to contend with a brute?"
7. 'Thus it is that the superior man has a life-long anxiety and not one morning's calamity. As to what is matter of anxiety to him, that indeed be has.-- He says, "Shun was a man, and I also am a man. But Shun became an example to all the kingdom, and his conduct was worthy to be handed down to after ages, while I am nothing better than a villager." This indeed is the proper matter of anxiety to him. And in what way is he anxious about it? Just that he maybe like Shun:-- then only will he stop. As to what the superior man would feel to be a calamity, there is no such thing. He does nothing which is not according to propriety. If there should befall him one morning's calamity, the superior man does not account it a calamity.'
1. Yü and Chî, in an age when the world was being brought back to order, thrice passed their doors without entering them. Confucius praised them.
2. The disciple Yen, in an age of disorder, dwelt in a mean narrow lane, having his single bamboo-cup of rice, and his single gourd-dish of water; other men could not have endured the distress, but he did not allow his joy to be affected by it. Confucius praised him.
3. Mencius said, 'Yü, Chî, and Yen Hûi agreed in the principle of their conduct.
4. 'Yü thought that if any one in the kingdom were drowned, it was as if he drowned him. Chî thought that if any one in the kingdom suffered hunger, it was as if he famished him. It was on this account that they were so earnest.
5. If Yü and Chî, and Yen-tsze, had exchanged places, each would have done what the other did.
6. 'Here now in the same apartment with you are people fighting:-- you ought to part them. Though you part them with your cap simply tied over your unbound hair, your conduct will be allowable.
7. 'If the fighting be only in the village or neighbourhood, if you go to put an end to it with your cap tied over your hair unbound, you will be in error. Although you should shut your door in such a case, your conduct would be allowable.'
1. The disciple Kung-tû said, 'Throughout the whole kingdom everybody pronounces K'wang Chang unfilial. But you, Master, keep company with him, and moreover treat him with politeness. I venture to ask why you do so.'
2. Mencius replied, 'There are five things which are pronounced in the common usage of the age to be unfilial. The first is laziness in the use of one's four limbs, without attending to the nourishment of his parents. The second is gambling and chess-playiDg, and being fond of wine, without attending to the nourishment of his parents. The third is being fond of goods and money, and selfishly attached to his wife and children, without attending to the nourishment of his parents. The fourth is following the desires of one's ears and eyes, so as to bring his parents to disgrace. The fifth is being fond of bravery, fighting and quarrelling so as to endanger his parents. Is Chang guilty of any one of these things?
3. 'Now between Chang and his father there arose disagreement, he, the son, reproving his father, to urge him to what was good.
4. 'To urge one another to what is good by reproofs is the way of friends. But such urging between father and son is the greatest injury to the kindness, which should prevail between them.
5. 'Moreover, did not Chang wish to have in his family the relationships of husband and wife, child and mother? But because he had offended his father, and was not permitted to approach him, he sent away his wife, and drove forth his son, and all his life receives no cherishing attention from them. He settled it in his mind that if he did not act in this way, his would be one of the greatest of crimes.-- Such and nothing more is the case of Chang.'
1. When the philosopher Tsang dwelt in Wû-ch'ang, there came a band from Yüeh to plunder it. Someone said to him, 'The plunderers are coming:-- why not leave this?' Tsang on this left the city, saying to the man in charge of the house, 'Do not lodge any persons in my house, lest they break and injure the plants and trees.' When the plunderers withdrew, he sent word to him, saying, 'Repair the walls of my house. I am about to return.' When the plunderers retired, the philosopher Tsang returned accordingly. His disciples said, 'Since our master was treated with so much sincerity and respect, for him to be the first to go away on the arrival of the plunderers, so as to be observed by the people, and then to return on their retiring, appears to us to be improper.' Ch'an-yû Hsing said, 'You do not understand this matter. Formerly, when Ch'an-yû was exposed to the outbreak of the grass-carriers, there were seventy disciples in our master's following, and none of them took part in the matter.'
2. When Tsze-sze was living in Wei, there came a band from Ch'î to plunder. Some one said to him, 'The plunderers are coming;-- why not leave this?' Tsze-sze said, 'If I go away, whom will the prince have to guard the State with?'
3. Mencius said, 'The philosophers Tsang and Tsze-sze agreed in the principle of their conduct. Tsang was a teacher;-- in the place of a father or elder brother. Tsze-sze was a minister;-- in a meaner place. If the philosophers Tsang and Tsze-sze had exchanged places the one would have done what the other did.'
1. A man of Ch'î had a wife and a concubine, and lived together with them in his house. When their husband went out, he would get himself well filled with wine and flesh, and then return, and, on his wife's asking him with whom he ate and drank, they were sure to be all wealthy and honourable people. The wife informed the concubine, saying, 'When our good man goes out, he is sure to come back having partaken plentifully of wine and flesh. I asked with whom he ate and drank, and they are all, it seems, wealthy and honourable people. And yet no people of distinction ever come here. I will spy out where our good man goes.' Accordingly, she got up early in the morning, and privately followed wherever her husband went. Throughout the whole city, there was no one who stood or talked with him. At last, he came to those who were sacrificing among the tombs beyond the outer wall on the east, and begged what they had over. Not being satisfied, he looked about, and went to another party;-- and this was the way in which he got himself satiated. His wife returned, and informed the concubine, saying, 'It was to our husband that we looked up in hopeful contemplation, with whom our lot is cast for life;-- and now these are his ways!' On this, along with the concubine she reviled their husband, and they wept together in the middle hall. In the meantime the husband, knowing nothing of all this, came in with a jaunty air, carrying himself proudly to his wife and concubine.
2. In the view of a superior man, as to the ways by which men seek for
riches, honours, gain, and advancement, there are few of their wives and
concubines who would not be ashamed and weep together on account of them.
Chapter 17
1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'When Shun went into the fields, he cried out and wept towards the pitying heavens. Why did he cry out and weep?' Mencius replied, 'He was dissatisfied, and full of earnest desire.'
2. Wan Chang said, 'When his parents love him, a son rejoices and forgets them not. When his parents hate him, though they punish him, he does not murmur. Was Shun then murmuring against his parents?' Mencius answered, 'Ch'ang Hsî asked Kung-ming Kâo, saying, "As to Shun's going into the fields, I have received your instructions, but I do not know about his weeping and crying out to the pitying heavens and to his parents." Kung-ming Kâo answered him, "You do not understand that matter." Now, Kung-ming Kâo supposed that the heart of the filial son could not be so free of sorrow. Shun would say, "I exert my strength to cultivate the fields, but I am thereby only discharging my office as a son. What can there be in me that my parents do not love me?"
3. 'The Tî caused his own children, nine sons and two daughters, the various officers, oxen and sheep, storehouses and granaries, all to be prepared, to serve Shun amid the channelled fields. Of the scholars of the kingdom there were multitudes who flocked to him. The sovereign designed that Shun should superintend the kingdom along with him, and then to transfer it to him entirely. But because his parents were not in accord with him, he felt like a poor man who has nowhere to turn to.
4. 'To be delighted in by all the scholars of the kingdom, is what men desire, but it was not sufficient to remove the sorrow of Shun. The possession of beauty is what men desire, and Shun had for his wives the two daughters of the Tî, but this was not sufficient to remove his sorrow. Riches are what men desire, and the kingdom was the rich property of Shun, but this was not sufficient to remove his sorrow. Honours are what men desire, and Shun had the dignity of being sovereign, but this was not sufficient to remove his sorrow. The reason why the being the object of men's delight, with the possession of beauty, riches, and honours were not sufficient to remove his sorrow, was that it could be removed only by his getting his parents to be in accord with him.
5. 'The desire of the child is towards his father and mother. When he becomes conscious of the attractions of beauty, his desire is towards young and beautiful women. When he comes to have a wife and children, his desire is towards them. When he obtains office, his desire is towards his sovereign:-- if he cannot get the regard of his sovereign, he burns within. But the man of great filial piety, to the end of his life, has his desire towards his parents. In the great Shun I see the case of one whose desire at fifty year's was towards them.'
1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'It is said in the Book of Poetry,
"In marrying a wife, how ought a man to proceed?
He must inform his parents."
If the rule be indeed as here expressed, no man ought to have illustrated it so
well as Shun. How was it that Shun's marriage took place without his informing
his parents?' Mencius replied, 'If he had informed them, he would not have been
able to marry. That male and female should dwell together, is the greatest of
human relations. If Shun had informed his parents, he must have made void this
greatest of human relations, thereby incurring their resentment. On this
account, he did not inform them!
2. Wan Chang said, 'As to Shun's marrying without informing his parents, I have heard your instructions; but how was it that the Tî Yâo gave him his daughters as wives without informing Shun's parents?' Mencius said, 'The Tî also knew that if he informed them, he could not marry his daughters to him.'
3. Wan Chang said, 'His parents set Shun to repair a granary, to which, the ladder having been removed, Kû-sâu set fire. They also made him dig a well. He got out, but they, not knowing that, proceeded to cover him up. Hsiang said, "Of the scheme to cover up the city-forming prince, the merit is all mine. Let my parents have his oxen and sheep. Let them have his storehouses and granaries. His shield and spear shall be mine. His lute shall be mine. His bow shall be mine. His two wives I shall make attend for me to my bed." Hsiang then went away into Shun's palace, and there was Shun on his couch playing on his lute. Hsiang said, "I am come simply because I was thinking anxiously about you." At the same time, he blushed deeply. Shun said to him, "There are all my officers:-- do you undertake the government of them for me." I do not know whether Shun was ignorant of Hsiang's wishing to kill him.' Mencius answered, 'How could he be ignorant of that? But when Hsiang was sorrowful, he was also sorrowful; when Hsiang was joyful, he was also joyful.'
4. Chang said, 'In that case, then, did not Shun rejoice hypocritically?' Mencius replied, 'No. Formerly, some one sent a present of a live fish to Tsze-ch'an of Chang. Tsze-ch'an ordered his pond-keeper to keep it in the pond, but that officer cooked it, and reported the execution of his commission, saying, "When I first let it go, it embarrassed. In a little while, it seemed to be somewhat at ease, then it swam away joyfully." Tsze-ch'an observed, "It had got into its element! It had got into its element!" The pond-keeper then went out and said, "Who calls Tsze-ch'an a wise man? After I had cooked and eaten the fish, he says, "It had got into its element! It had got into its element!" Thus a superior man may be imposed on by what seems to be as it ought to be, but he cannot be entrapped by what is contrary to right principle. Hsiang came in the way in which the love of his elder brother would have made him come; therefore Shun sincerely believed him, and rejoiced. What hypocrisy was there?'
1. Wan Chang said, 'Hsiang made it his daily business to slay Shun. When Shun was made sovereign, how was it that he only banished him?' Mencius said, 'He raised him to be a prince. Some supposed that it was banishing him?'
2. Wan Chang said, 'Shun banished the superintendent of works to Yû-châu; he sent away Hwan-tâu to the mountain Ch'ung; he slew the prince of San-miâo in San-wei; and he imprisoned Kwân on the mountain Yü. When the crimes of those four were thus punished, the whole kingdom acquiesced:-- it was a cutting off of men who were destitute of benevolence. But Hsiang was of all men the most destitute of benevolence, and Shun raised him to be the prince of Yû-pî;-- of what crimes had the people of Yû-pî been guilty? Does a benevolent man really act thus? In the case of other men, he cut them off; in the case of his brother, he raised him to be a prince.' Mencius replied, 'A benevolent man does not lay up anger, nor cherish resentment against his brother, but only regards him with affection and love. Regarding him with affection, he wishes him to be honourable: regarding him with love, he wishes him to be rich. The appointment of Hsiang to be the prince of Yû-pî was to enrich and ennoble him. If while Shun himself was sovereign, his brother had been a common man, could he have been said to regard him with affection and love?'
3. Wan Chang said, 'I venture to ask what you mean by saying that some supposed that it was a banishing of Hsiang?' Mencius replied, 'Hsiang could do nothing in his State. The Son of Heaven appointed an officer to administer its government, and to pay over its revenues to him. This treatment of him led to its being said that he was banished. How indeed could he be allowed the means of oppressing the people? Nevertheless, Shun wished to be continually seeing him, and by this arrangement, he came incessantly to court, as is signified in that expression-- "He did not wait for the rendering of tribute, or affairs of government, to receive the prince of Yû-pî.
1. Hsien-ch'iû Mang asked Mencius, saying, 'There is the saying, "A scholar of complete virtue may not be employed as a minister by his sovereign, nor treated as a son by his father. Shun stood with his face to the south, and Yâo, at the head of all the princes, appeared before him at court with his face to the north. Kû-sâu also did the same. When Shun saw Kû-sâu, his countenance became discomposed. Confucius said, At this time, in what a perilous condition was the kingdom! Its state was indeed unsettled."-- I do not know whether what is here said really took place.' Mencius replied, 'No. These are not the words of a superior man. They are the sayings of an uncultivated person of the east of Ch'î. When Yâo was old, Shun was associated with him in the government. It is said in the Canon of Yâo, "After twenty and eight years, the Highly Meritorious one deceased. The people acted as if they were mourning for a father or mother for three years, and up to the borders of the four seas every sound of music was hushed." Confucius said, "There are not two suns in the sky, nor two sovereigns over the people." Shun having been sovereign, and, moreover, leading on all the princes to observe the three years' mourning for Yâo, there would have been in this case two sovereigns.'
2. Hsien-ch'iû Mang said, 'On the point of Shun's not treating Yâo as a minister, I have received your instructions. But it is said in the Book of Poetry,
Under the whole heaven,
Every spot is the sovereign's ground;
To the borders of the land,
Every individual is the sovereign's minister;"
-- and Shun had become sovereign. I venture to ask how it was that Kû-sâu was
not one of his ministers.' Mencius answered, 'That ode is not to be understood
in that way:-- it speaks of being laboriously engaged in the sovereign's
business, so as not to be able to nourish one's parents, as if the author said,
"This is all the sovereign's business, and how is it that I alone am supposed to
have ability, and am made to toil in it?" Therefore, those who explain the odes,
may not insist on one term so as to do violence to a sentence, nor on a sentence
so as to do violence to the general scope. They must try with their thoughts to
meet that scope, and then we shall apprehend it. If we simply take single
sentences, there is that in the ode called "The Milky Way,"--
Of the black-haired people of the remnant of Châu,
There is not half a one left."
If it had been really as thus expressed, then not an individual of the people of
Châu was left.
3. 'Of all which a filial son can attain to, there is nothing greater than his honouring his parents. And of what can be attained to in the honouring one's parents, there is nothing greater than the nourishing them with the whole kingdom. Kû-sâu was the father of the sovereign;-- this was the height of honour. Shun nourished him with the whole kingdom;-- this was the height of nourishing. In this was verified the sentiment in the Book of Poetry,
"Ever cherishing filial thoughts,
Those filial thoughts became an example to after ages."
4. 'It is said in the Book of History, "Reverently performing his duties, he
waited on Kû-sâu, and was full of veneration and awe. Kû-sâu also believed him
and conformed to virtue."-- This is the true case of the scholar of complete
virtue not being treated as a son by his father.'
Chapter 18
1. Wan Chang said, 'Was it the case that Yâo gave the throne to Shun?' Mencius said, 'No. The sovereign cannot give the throne to another.'
2. 'Yes;-- but Shun had the throne. Who gave it to him?' 'Heaven gave it to him,' was the answer.
3. '" Heaven gave it to him:"-- did Heaven confer its appointment on him with specific injunctions?'
4. Mencius replied, 'No. Heaven does not speak. It simply showed its will by his personal conduct and his conduct of affairs.'
5. '"It showed its will by his personal conduct and his conduct of affairs:"-- how was this?' Mencius's answer was, 'The sovereign can present a man to Heaven, but he cannot make Heaven give that man the throne. A prince can present a man to the sovereign, but he cannot cause the sovereign to make that man a prince. A great officer can present a man to his prince, but he cannot cause the prince to make that man a great officer. Yâo presented Shun to Heaven, and Heaven accepted him. He presented him to the people, and the people accepted him. Therefore I say, "Heaven does not speak. It simply indicated its will by his personal conduct and his conduct of affairs."'
6. Chang said, 'I presume to ask how it was that Yâo presented Shun to Heaven, and Heaven accepted him; and that he exhibited him to the people, and the people accepted him.' Mencius replied, 'He caused him to preside over the sacrifices, and all the spirits were well pleased with them;-- thus Heaven accepted him. He caused him to preside over the conduct of affairs, and affairs were well administered, so that the people reposed under him;-- thus the people accepted him. Heaven gave the throne to him. The people gave it to him. Therefore I said, "The sovereign cannot give the throne to another."
7. 'Shun assisted Yâo in the government for twenty and eight years;-- this was more than man could have done, and was from Heaven. After the death of Yâo, when the three years' mourning was completed, Shun withdrew from the son of Yâo to the south of South river. The princes of the kingdom, however, repairing to court, went not to the son of Yâo, but they went to Shun. Litigants went not to the son of Yâo, but they went to Shun. Singers sang not the son of Yâo, but they sang Shun. Therefore I said, "Heaven gave him the throne." It was after these things that he went to the Middle Kingdom, and occupied the seat of the Son of Heaven. If he had, before these things, taken up his residence in the palace of Yâo, and had applied pressure to the son of Yâo, it would have been an act of usurpation, and not the gift of Heaven.
8. 'This sentiment is expressed in the words of The Great Declaration,-- "Heaven sees according as my people see; Heaven hears according as my people hear."'
1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'People say, "When the disposal of the kingdom came to Yü, his virtue was inferior to that of Yâo and Shun, and he transmitted it not to the worthiest but to his son." Was it so?' Mencius replied, 'No; it was not so. When Heaven gave the kingdom to the worthiest, it was given to the worthiest. When Heaven gave it to the son of the preceding sovereign, it was given to him. Shun presented Yü to Heaven. Seventeen years elapsed, and Shun died. When the three years' mourning was expired, Yü withdrew from the son of Shun to Yang-ch'ang. The people of the kingdom followed him just as after the death of Yâo, instead of following his son, they had followed Shun. Yü presented Yî to Heaven. Seven years elapsed, and Yü died. When the three years' mourning was expired, Yî withdrew from the son of Yü to the north of mount Ch'î. The princes, repairing to court, went not to Yî, but they went to Ch'î. Litigants did not go to Yî, but they went to Ch'î, saying, "He is the son of our sovereign;" the singers did not sing Yî, but they sang Ch'î, saying, "He is the son of our sovereign."
2. 'That Tan-chû was not equal to his father, and Shun's son not equal to his; that Shun assisted Yâo, and Yü assisted Shun, for many years, conferring benefits on the people for a long time; that thus the length of time during which Shun, Yü, and Yî assisted in the government was so different; that Ch'î was able, as a man of talents and virtue, reverently to pursue the same course as Yü; that Yî assisted Yü only for a few years, and had not long conferred benefits on the people; that the periods of service of the three were so different; and that the sons were one superior, and the other superior:-- all this was from Heaven, and what could not be brought about by man. That which is done without man's doing is from Heaven. That which happens without man's causing is from the ordinance of Heaven.
3. 'In the case of a private individual obtaining the throne, there must be in him virtue equal to that of Shun or Yü; and moreover there must be the presenting of him to Heaven by the preceding sovereign. It was on this account that Confucius did not obtain the throne.
4. 'When the kingdom is possessed by natural succession, the sovereign who is displaced by Heaven must be like Chieh or Châu. It was on this account that Yî, Î Yin, and Châu-kung did not obtain the throne.
5. 'Î Yin assisted T'ang so that he became sovereign over the kingdom. After the demise of T'ang, T'âi-ting having died before he could be appointed sovereign, Wâ'i-ping reigned two years, and Chung-zin four. T'âi-chiâ was then turning upside down the statutes of T'ang, when Î Yin placed him in T'ung for three years. There T'âi-chiâ repented of his errors, was contrite, and reformed himself. In T'ung be came to dwell in benevolence and walk in righteousness, during those threee years, listening to the lessons given to him by Î Yin. Then Î Yin again returned with him to Po.
6. 'Châu-kung not getting the throne was like the case of Yî and the throne of Hsiâ, or like that of Î Yin and the throne of Yin.
7. 'Confucius said, "T'ang and Yü resigned the throne to their worthy ministers. The sovereign of Hsiâ and those of Yin and Châu transmitted it to their sons. The principle of righteousness was the same in all the cases."'
1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'People say that Î Yin sought an introduction to T'ang by his knowledge of cookery. Was it so?'
2. Mencius replied, 'No, it was not so. Î Yin was a farmer in the lands of the prince of Hsin, delighting in the principles of Yâo and Shun. In any matter contrary to the righteousness which they prescribed, or contrary to their principles, though he had been offered the throne, he would not have regarded it; though there had been yoked for him a thousand teams of horses, he would not have looked at them. In any matter contrary to the righteousness which they prescribed, or contrary to their principles, he would neither have given nor taken a single straw.
3. 'T'ang sent persons with presents of silk to entreat him to enter his service. With an air of indifference and self-satisfaction he said, "What can I do with those silks with which T'ang invites me? Is it not best for me to abide in the channelled fields, and so delight myself with the principles of Yâo and Shun?"
4. 'T'ang thrice sent messengers to invite him. After this, with the change of resolution displayed in his countenance, he spoke in a different style,-- "Instead of abiding in the channelled fields and thereby delighting myself with the principles of Yâo and Shun, had I not better make this prince a prince like Yâo or Shun, and this people like the people of Yâo or Shun ? Had I not better in my own person see these things for myself?
5. '"Heaven's plan in the production of mankind is this:-- that they who are first informed should instruct those who are later in being informed, and they who first apprehend principles should instruct those who are slower to do so. I am one of Heaven's people who have first apprehended;-- I will take these principles and instruct this people in them. If I do not instruct them, who will do so?"
6. 'He thought that among all the people of the kingdom, even the private men and women, if there were any who did not enjoy such benefits as Yâo and Shun conferred, it was as if he himself pushed them into a ditch. He took upon himself the heavy charge of the kingdom in this way, and therefore he went to T'ang, and pressed upon him the subject of attacking Hsiâ and saving the people.
7. 'I have not heard of one who bent himself, and at the same time made others straight;-- how much less could one disgrace himself, and thereby rectify the whole kingdom? The actions of the sages have been different. Some have kept remote from court, and some have drawn near to it; some have left their offices, and some have not done so:-- that to which those different courses all agree is simply the keeping of their persons pure.
8. 'I have heard that Î Yin sought an introduction to T'ang by the doctrines of Yâo and Shun. I have not heard that he did so by his knowledge of cookery.
9. 'In the "Instructions of Î," it is said, "Heaven destroying Chieh commenced attacking him in the palace of Mû. I commenced in Po."'
1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'Some say that Confucius, when he was in Wei, lived with the ulcer-doctor, and when he was in Ch'î, with the attendant, Ch'î Hwan;-- was it so?' Mencius replied, 'No; it was not so. Those are the inventions of men fond of strange things.
2. 'When he was in Wei, he lived with Yen Ch'âu-yû. The wives of the officer Mî and Tsze-lû were sisters, and Mî told Tsze-lû, "If Confucius will lodge with me, he may attain to the dignity of a high noble of Wei." Tsze-lû informed Confucius of this, and he said, "That is as ordered by Heaven." Confucius went into office according to propriety, and retired from it according to righteousness. In regard to his obtaining office or not obtaining it, he said, "That is as ordered." But if he had lodged with the attendant Chî Hwan, that would neither have been according to righteousness, nor any ordering of Heaven.
3. 'When Confucius, being dissatisfied in Lû and Wei, had left those States, he met with the attempt of Hwan, the Master of the Horse, of Sung, to intercept and kill him. He assumed, however, the dress of a common man, and passed by Sung. At that time, though he was in circumstances of distress, he lodged with the city-master Ch'ang, who was then a minister of Châu, the marquis of Ch'an.
4. 'I have heard that the characters of ministers about court may be discerned from those whom they entertain, and those of stranger officers, from those with whom they lodge. If Confucius had lodged with the ulcer-doctor, and with the attendant Chî Hwan, how could he have been Confucius?'
1. Wan Chang asked Mencius, 'Some say that Pâi-lî Hsî sold himself to a cattle-keeper of Ch'in for the skins of five rams, and fed his oxen, in order to find an introduction to the duke Mû of Ch'in;-- was this the case?' Mencius said, 'No; it was not so. This story was invented by men fond of strange things.
2. 'Pâi-lî Hsî was a man of Yü. The people of Tsin, by the inducement of a round piece of jade from Ch'ûi-chî, and four horses of the Ch'ü breed, borrowed a passage through Yü to attack Kwo. On that occasion, Kung Chih-ch'î remonstrated against granting their request, and Pâi-lî Hsî did not remonstrate.
3. 'When he knew that the duke of Yü was not to be remonstrated with, and,
leaving that State, went to Ch'in, he had reached the age of seventy. If by that
time he did not know that it would be a mean thing to seek an introduction to
the duke Mû of Ch'in by feeding oxen, could he be called wise? But not
remonstrating where it was of no use to remonstrate, could he be said not to be
wise? Knowing that the duke of Yü would be ruined, and leaving him before that
event, he cannot be said not to have been wise. Being then advanced in Ch'in, he
knew that the duke Mû was one with whom he would enjoy a field for action, and
became minister to him;-- could he, acting thus, be said not to be wise? Having
become chief minister of Ch'in, he made his prince distinguished throughout the
kingdom, and worthy of being handed down to future ages;-- could he have done
this, if he had not been a man of talents and virtue? As to selling himself in
order to accomplish all the aims of his prince, even a villager who had a regard
for himself would not do such a thing; and shall we say that a man of talents
and virtue did it?'
Chapter 19
1. Mencius said, 'Po-î would not allow his eyes to look on a bad sight, nor his ears to listen to a bad sound. He would not serve a prince whom he did not approve, nor command a people whom he did not esteem. In a time of good government he took office, and on the occurrence of confusion he retired. He could not bear to dwell either in a court from which a lawless government emanated, or among lawless people. He considered his being in the same place with a villager, as if he were to sit amid mud and coals with his court robes and court cap. In the time of Châu he dwelt on the shores of the North sea, waiting the purification of the kingdom. Therefore when men now hear the character of Po-î, the corrupt become pure, and the weak acquire determination.
2. 'Î Yin said, "Whom may I not serve? My serving him makes him my sovereign. What people may I not command? My commanding them makes them my people." In a time of good government he took office, and when confusion prevailed, he also took office. He said, "Heaven's plan in the production of mankind is this:-- that they who are first informed should instruct those who are later in being informed, and they who first apprehend principles should instruct those who are slower in doing so. I am the one of Heaven's people who has first apprehended;-- I will take these principles and instruct the people in them." He thought that among all the people of the kingdom, even the common men and women, if there were any who did not share in the enjoyment of such benefits as Yâo and Shun conferred, it was as if he himself pushed them into a ditch;-- for he took upon himself the heavy charge of the kingdom.
3. 'Hûi of Liû-hsiâ was not ashamed to serve an impure prince, nor did he think it low to be an inferior officer. When advanced to employment, he did not conceal his virtue, but made it a point to carry out his principles. When dismissed and left without office, he did not murmur. When straitened by poverty, he did not grieve. When thrown into the company of village people, he was quite at ease and could not bear to leave them. He had a saying, "You are you, and I am I. Although you stand by my side with breast and arms bare, or with your body naked, how can you defile me?" Therefore when men now hear the character of Hûi of Liü-hsiâ, the mean become generous, and the niggardly become liberal.
4. 'When Confucius was leaving Ch'î, he strained off with his hand the water in which his rice was being rinsed, took the rice, and went away. When he left Lû, he said, "I will set out by-and-by:"-- it was right he should leave the country of his parents in this way. When it was proper to go away quickly, he did so; when it was proper to delay, he did so; when it was proper to keep in retirement, he did so; when it was proper to go into office, he did so:-- this was Confucius.'
5. Mencius said,'Po-î among the sages was the pure one; Î Yin was the one most inclined to take office; Hûi of Liû-hsiâ was the accommodating one; and Confucius was the timeous one.
6. 'In Confucius we have what is called a complete concert. A complete concert is when the large bell proclaims the commencement of the music, and the ringing stone proclaims its close. The metal sound commences the blended harmony of all the instruments, and the winding up with the stone terminates that blended harmony. The commencing that harmony is the work of wisdom. The terminating it is the work of sageness.
7. 'As a comparison for wisdom, we may liken it to skill, and as a comparison for sageness, we may liken it to strength;-- as in the case of shooting at a mark a hundred paces distant. That you reach it is owing to your strength, but that you hit the mark is not owing to your strength.'
1. Pêi-kung Î asked Mencius, saying, 'What was the arrangement of dignities and emoluments determined by the House of Châu?'
2. Mencius replied, 'The particulars of that arrangement cannot be learned, for the princes, disliking them as injurious to themselves, have all made away with the records of them. Still I have learned the general outline of them.
3. 'The SON OF HEAVEN constituted one dignity; the KUNG one; the HÂU one; the PÂI one; and the TSZE and the NAN each one of equal rank:-- altogether making five degrees of rank. The RULER again constituted one dignity; the CHIEF MINISTER one; the GREAT OFFICERS one; the SCHOLARS OF THE FIRST CLASS one; THOSE OF THE MIDDLE CLASS one; and THOSE OF THE LOWEST CLASS one:-- altogether making six degrees of dignity.
4. 'To the Son of Heaven there was allotted a territory of a thousand lî square. A Kung and a Hâu had each a hundred lî square. A Pâi had seventy lî, and a Tsze and a Nan had each fifty lî. The assignments altogether were of four amounts. Where the territory did not amount to fiftylî, the chief could not have access himself to the Son of Heaven. His land was attached to some Hâu-ship, and was called a FÛ-YUNG.
5. 'The Chief ministers of the Son of Heaven received an amount of territory equal to that of a Hâu; a Great officer received as much as a Pâi; and a scholar of the first class as much as a Tsze or a Nan.
6. 'In a great State, where the territory was a hundred lî square, the ruler had ten times as much income as his Chief ministers; a Chief minister four times as much as a Great officer; a Great officer twice as much as a scholar of the first class; a scholar of the first class twice as much as one of the middle; a scholar of the middle class twice as much as one of the lowest; the scholars of the lowest class, and such of the common people as were employed about the government offices, had for their emolument as much as was equal to what they would have made by tilling the fields.
7. 'In a State of the next order, where the territory was seventy lî square, the ruler had ten times as much revenue as his Chief minister; a Chief minister three times as much as a Great officer; a Great officer twice as much as a scholar of the first class; a scholar of the first class twice as much as one of the middle; a scholar of the middle class twice as much as one of the lowest; the scholars of the lowest class, and such of the common people as were employed about the government offices, had for their emolument as much as was equal to what they would have made by tilling the fields.
8. 'In a small State, where the territory was fifty lî square, the ruler had ten times as much revenue as his Chief minister; a Chief minister had twice as much as a Great officer; a Great officer twice as much as a scholar of the highest class; a scholar of the highest class twice as much as one of the middle; a scholar of the middle class twice as much as one of the lowest; scholars of the lowest class, and such of the common people as were employed about the government offices, had the same emolument;-- as much, namely, as was equal to what they would have made by tilling the fields.
9. 'As to those who tilled the fields, each husbandman received a hundred mâu. When those mâu were manured, the best husbandmen of the highest class supported nine individuals, and those ranking next to them supported eight. The best husbandmen of the second class supported seven individuals, and those ranking next to them supported six; while husbandmen of the lowest class only supported five. The salaries of the common people who were employed about the government offices were regulated according to these differences.'
1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'I venture to ask the principles of friendship.' Mencius replied, 'Friendship should be maintained without any presumption on the ground of one's superior age, or station, or the circumstances of his relatives. Friendship with a man is friendship with his virtue, and does not admit of assumptions of superiority.
2. 'There was Mang Hsien, chief of a family of a hundred chariots. He had five friends, namely, Yo-chang Chiû, Mû Chung, and three others whose names I have forgotten. With those five men Hsien maintained a friendship, because they thought nothing about his family. If they had thought about his family, he would not have maintained his friendship with them.
3. 'Not only has the chief of a family of a hundred chariots acted thus. The same thing was exemplified by the sovereign of a small State. The duke Hûi of Pî said, "I treat Tsze-sze as my Teacher, and Yen Pan as my Friend. As to Wang Shun and Ch'ang Hsî, they serve me."
4. 'Not only has the sovereign of a small State acted thus. The same thing has been exemplified by the sovereign of a large State. There was the duke P'ing of Tsin with Hâi T'ang:-- when T'ang told him to come into his house, he came; when he told him to be seated, he sat; when he told him to eat, he ate. There might only be coarse rice and soup of vegetables, but he always ate his fill, not daring to do otherwise. Here, however, he stopped, and went no farther. He did not call him to share any of Heaven's places, or to govern any of Heaven's offices, or to partake of any of Heaven's emoluments. His conduct was but a scholar's honouring virtue and talents, not the honouring them proper to a king or a duke.
5. 'Shun went up to court and saw the sovereign, who lodged him as his son-in-law in the second palace. The sovereign also enjoyed there Shun's hospitality. Alternately he was host and guest. Here was the sovereign maintaining friendship with a private man.
6. Respect shown by inferiors to superiors is called giving to the noble the observance due to rank. Respect shown by superiors to inferiors is called giving honour to talents and virtue. The rightness in each case is the same.'
1. Wan Chang asked Mencius, saying, 'I venture to ask what feeling of the mind is expressed in the presents of friendship?' Mencius replied, 'The feeling of respect.'
2. 'How is it,' pursued Chang, 'that the declining a present is accounted disrespectful?' The answer was, 'When one of honourable rank presents a gift, to say in the mind, "Was the way in which he got this righteous or not? I must know this before I can receive it;"-- this is deemed disrespectful, and therefore presents are not declined.'
3. Wan Chang asked again, 'When one does not take on him in so many express words to refuse the gift, but having declined it in his heart, saying, "It was taken by him unrighteously from the people," and then assigns some other reason for not receiving it;-- is not this a proper course?' Mencius said, 'When the donor offers it on a ground of reason, and his manner of doing so is according to propriety;-- in such a case Confucius would have received it.'
4. Wan Chang said, 'Here now is one who stops and robs people outside the gates of the city. He offers his gift on a ground of reason, and does so in a manner according to propriety;-- would the reception of it so acquired by robbery be proper?' Mencius replied, 'It would not be proper. in "The Announcement to Kang" it is said, "When men kill others, and roll over their bodies to take their property, being reckless and fearless of death, among all the people there are none but detest them:"-- thus, such characters are to be put to death, without waiting to give them warning. Yin received this rule from Hsiâ and Châu received it from Yin. It cannot be questioned, and to the present day is clearly acknowledged. How can the grift of a robber be received?'
5. Chang said, 'The princes of the present day take from their people just as a robber despoils his victim. Yet if they put a good face of propriety on their gifts, then the superior man receives them. I venture to ask how you explain this.' Mencius answered, 'Do you think that, if there should arise a truly royal sovereign, he would collect the princes of the present day, and put them all to death? Or would he admonish them, and then, on their not changing their ways, put them to death? Indeed, to call every one who takes what does not properly belong to him a robber, is pushing a point of resemblance to the utmost, and insisting on the most refined idea of righteousness. When Confucius was in office in Lû, the people struggled together for the game taken in hunting, and he also did the same. If that struggling for the captured game was proper, how much more may the gifts of the princes be received!'
6. Chang urged, 'Then are we to suppose that when Confucius held office, it was not with the view to carry his doctrines into practice?' 'It was with that view,' Mencius replied, and Chang rejoined, 'If the practice of his doctrines was his business, what had he to do with that struggling for the captured game?' Mencius said, 'Confucius first rectified his vessels of sacrifice according to the registers, and did not fill them so rectified with food gathered from every quarter.' 'But why did he not go away?' He wished to make a trial of carrying his doctrines into practice. When that trial was sufficient to show that they could be practised and they were still not practised, then he went away, and thus it was that he never completed in any State a residence of three years.
7. 'Confucius took office when he saw that the practice of his doctrines was likely; he took office when his reception was proper; he took office when he was supported by the State. In the case of his relation to Chî Hwan, he took office, seeing that the practice of his doctrines was likely. With the duke Ling of Wei he took office, because his reception was proper. With the duke Hsiâo of Wei he took office, because he was maintained by the State.'Books 1-9 Books 10-19 Books 20-28

a project of John Trapp
